‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   lv Iepirkšanās

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اللاتفية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ Es vēlos nopirkt dāvanu. Es vēlos nopirkt dāvanu. 1
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ Bet neko pārāk dārgu. Bet neko pārāk dārgu. 1
‫ربما حقيبة يد.‬ Varbūt rokassomiņu? Varbūt rokassomiņu? 1
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ Kādā krāsā? Kādā krāsā? 1
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ Melnu, brūnu vai baltu? Melnu, brūnu vai baltu? 1
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ Lielu vai mazu? Lielu vai mazu? 1
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ Vai es varētu apskatīt šo? Vai es varētu apskatīt šo? 1
‫هل هي من جلد ؟‬ Vai tā ir no ādas? Vai tā ir no ādas? 1
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ Vai tā ir no mākslīgās ādas? Vai tā ir no mākslīgās ādas? 1
‫طبعاً ، من جلد.‬ No ādas, protams. No ādas, protams. 1
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ Tā ir īpaši laba kvalitāte. Tā ir īpaši laba kvalitāte. 1
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ Un rokassomiņa ir tiešām lēta. Un rokassomiņa ir tiešām lēta. 1
‫إنها تعجبني.‬ Tā man patīk. Tā man patīk. 1
‫سآخذها.‬ To es ņemšu. To es ņemšu. 1
‫يمكنني تبديلها ؟‬ Vai es to varēšu arī apmainīt? Vai es to varēšu arī apmainīt? 1
‫بالطبع.‬ Pats par sevi saprotams. Pats par sevi saprotams. 1
‫سنغلفها لك كهدية.‬ Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. 1
‫الصندوق هناك.‬ Tur pāri tajā pusē ir kase. Tur pāri tajā pusē ir kase. 1

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.