‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   ru Покупки

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [пятьдесят четыре]

54 [pyatʹdesyat chetyre]

Покупки

[Pokupki]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الروسية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Я хотел бы / хотела бы купить подарок. 1
Y- k----- b- / k------ b- k----- p------. Ya k----- b- / k------ b- k----- p------. Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-p-t- p-d-r-k. -------------/--------------------------.
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ Но ничего очень дорогого. Но ничего очень дорогого. 1
N- n------ o----- d-------. No n------ o----- d-------. No nichego ochenʹ dorogogo. N- n-c-e-o o-h-n- d-r-g-g-. --------------------------.
‫ربما حقيبة يد.‬ Может быть сумочку? Может быть сумочку? 1
M----- b--- s-------? Mo---- b--- s-------? Mozhet bytʹ sumochku? M-z-e- b-t- s-m-c-k-? --------------------?
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ Какой цвет Вы хотели бы? Какой цвет Вы хотели бы? 1
K---- t---- V- k------ b-? Ka--- t---- V- k------ b-? Kakoy tsvet Vy khoteli by? K-k-y t-v-t V- k-o-e-i b-? -------------------------?
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ Чёрный, коричневый или белый? Чёрный, коричневый или белый? 1
C------, k---------- i-- b----? Ch------ k---------- i-- b----? Chërnyy, korichnevyy ili belyy? C-ë-n-y, k-r-c-n-v-y i-i b-l-y? -------,----------------------?
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ Большую или маленькую? Большую или маленькую? 1
B-------- i-- m---------? Bo------- i-- m---------? Bolʹshuyu ili malenʹkuyu? B-l-s-u-u i-i m-l-n-k-y-? ------------------------?
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ Можно посмотреть эту? Можно посмотреть эту? 1
M----- p--------- e--? Mo---- p--------- e--? Mozhno posmotretʹ etu? M-z-n- p-s-o-r-t- e-u? ---------------------?
‫هل هي من جلد ؟‬ Она кожаная? Она кожаная? 1
O-- k--------? On- k--------? Ona kozhanaya? O-a k-z-a-a-a? -------------?
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ Или она из искуственых материалов? Или она из искуственых материалов? 1
I-- o-- i- i----------- m---------? Il- o-- i- i----------- m---------? Ili ona iz iskustvenykh materialov? I-i o-a i- i-k-s-v-n-k- m-t-r-a-o-? ----------------------------------?
‫طبعاً ، من جلد.‬ Конечно кожаная. Конечно кожаная. 1
K------- k--------. Ko------ k--------. Konechno kozhanaya. K-n-c-n- k-z-a-a-a. ------------------.
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ Это особенно хорошее качество. Это особенно хорошее качество. 1
E-- o------- k--------- k--------. Et- o------- k--------- k--------. Eto osobenno khorosheye kachestvo. E-o o-o-e-n- k-o-o-h-y- k-c-e-t-o. ---------------------------------.
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ И сумка действительно очень дешёвая. И сумка действительно очень дешёвая. 1
I s---- d------------ o----- d--------. I s---- d------------ o----- d--------. I sumka deystvitelʹno ochenʹ deshëvaya. I s-m-a d-y-t-i-e-ʹ-o o-h-n- d-s-ë-a-a. --------------------------------------.
‫إنها تعجبني.‬ Она мне нравится. Она мне нравится. 1
O-- m-- n--------. On- m-- n--------. Ona mne nravitsya. O-a m-e n-a-i-s-a. -----------------.
‫سآخذها.‬ Я её возьму. Я её возьму. 1
Y- y--- v-----. Ya y--- v-----. Ya yeyë vozʹmu. Y- y-y- v-z-m-. --------------.
‫يمكنني تبديلها ؟‬ Смогу я её, если нужно, поменять? Смогу я её, если нужно, поменять? 1
S---- y- y---, y---- n-----, p--------? Sm--- y- y---- y---- n------ p--------? Smogu ya yeyë, yesli nuzhno, pomenyatʹ? S-o-u y- y-y-, y-s-i n-z-n-, p-m-n-a-ʹ? -------------,-------------,----------?
‫بالطبع.‬ Само собой разумеется. Само собой разумеется. 1
S--- s---- r-----------. Sa-- s---- r-----------. Samo soboy razumeyetsya. S-m- s-b-y r-z-m-y-t-y-. -----------------------.
‫سنغلفها لك كهدية.‬ Мы упакуем её как подарок. Мы упакуем её как подарок. 1
M- u------- y--- k-- p------. My u------- y--- k-- p------. My upakuyem yeyë kak podarok. M- u-a-u-e- y-y- k-k p-d-r-k. ----------------------------.
‫الصندوق هناك.‬ Касса вон там. Касса вон там. 1
K---- v-- t--. Ka--- v-- t--. Kassa von tam. K-s-a v-n t-m. -------------.

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.