‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   zh 购物

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54[五十四]

54 [Wǔshísì]

购物

[gòuwù]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ 我 要 买 一个 礼物 。 我 要 买 一个 礼物 。 1
wǒ-yāo--- -ī-è---w-. wǒ yāomǎi yīgè lǐwù.
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ 但 是 不要 太贵 的 。 但 是 不要 太贵 的 。 1
Dàn------y-o -ài-gu--d-. Dànshì bùyào tài guì de.
‫ربما حقيبة يد.‬ 或许 一个 手提包 ? 或许 一个 手提包 ? 1
Hu--ǔ-y--è--h-------o? Huòxǔ yīgè shǒutí bāo?
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ 您 要 什么 颜色 的 ? 您 要 什么 颜色 的 ? 1
N-- --- -----e-y--s- de? Nín yào shénme yánsè de?
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ 黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? 黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? 1
Hē--è-de- ---g-- -e hái--ì b--sè---? Hēisè de, zōngsè de háishì báisè de?
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ 一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? 一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? 1
Y-gè--- -e h--shì---gè-x----d---sh-u-í ----? Yīgè dà de háishì yīgè xiǎo de (shǒutí bāo)?
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ 我 可以 看一下 吗 ? 我 可以 看一下 吗 ? 1
Wǒ--ěyǐ -----īx-- m-? Wǒ kěyǐ kàn yīxià ma?
‫هل هي من جلد ؟‬ 是 真皮的 吗 ? 是 真皮的 吗 ? 1
S-- ---n-- de--a? Shì zhēnpí de ma?
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ 还是 人造革 ? 还是 人造革 ? 1
Hái--- ré---o--? Háishì rénzàogé?
‫طبعاً ، من جلد.‬ 当然 是 纯皮的 了 。 当然 是 纯皮的 了 。 1
Dāngr-n s-ì------pí del-. Dāngrán shì chún pí dele.
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ 这 可是 特别好的 质量 啊 。 这 可是 特别好的 质量 啊 。 1
Z-è-k--h- t--ié --- de--h--iàng-a. Zhè kěshì tèbié hǎo de zhìliàng a.
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ 这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 1
Z---e shǒ-t- -ā- quès-- --ì------ -i--liá-. Zhège shǒutí bāo quèshí shì wùměi jià lián.
‫إنها تعجبني.‬ 我 喜欢 。 我 喜欢 。 1
Wǒ -ǐhuān. Wǒ xǐhuān.
‫سآخذها.‬ 我 要 这个 了 。 我 要 这个 了 。 1
W- y-o----ge--. Wǒ yào zhègele.
‫يمكنني تبديلها ؟‬ 我 能 退换 吗 ? 我 能 退换 吗 ? 1
W- -én---u--u-n-ma? Wǒ néng tuìhuàn ma?
‫بالطبع.‬ 当然 了 。 当然 了 。 1
Dān-r-n--. Dāngránle.
‫سنغلفها لك كهدية.‬ 我们 把 它 包装成 礼品 。 我们 把 它 包装成 礼品 。 1
W-me---ǎ -ā--āo-h-ān----é-- lǐ-ǐ-. Wǒmen bǎ tā bāozhuāng chéng lǐpǐn.
‫الصندوق هناك.‬ 那 对面 是 收银台 。 那 对面 是 收银台 。 1
N- du--i-n s-- -h-u-ín-tá-. Nà duìmiàn shì shōuyín tái.

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.