‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫العمل / المهنة‬   »   mk Работа / Занает

‫55 [خمسة وخمسون]‬

‫العمل / المهنة‬

‫العمل / المهنة‬

55 [педесет и пет]

55 [pyedyesyet i pyet]

Работа / Занает

[Rabota / Zanayet]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫ما مهنتك؟ / أية مهنة تمارس؟‬ Што сте по занает? Што сте по занает? 1
S-t----y- -o -anay-t? Shto stye po zanayet?
‫زوجي طبيب.‬ Мојот сопруг е лекар по занает. Мојот сопруг е лекар по занает. 1
M--ot--o-ro-gu--- -y---- -o ---aye-. Moјot soproogu ye lyekar po zanayet.
‫وأنا أعمل بدوام جزئي كممرضة.‬ Јас полудневно работам како медицинска сестра. Јас полудневно работам како медицинска сестра. 1
Ј-s -olood----n---abo--m-k-k---yed-tz--ska --est--. Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra.
‫قريباً سنتقاعد.‬ Набргу ќе одиме во пензија. Набргу ќе одиме во пензија. 1
Na-r-u---k--- --i-ye-vo--ye-----. Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa.
‫ولكن الضرائب مرتفعة.‬ Но даноците се високи. Но даноците се високи. 1
No-dan---it-----e vis-k-. No danotzitye sye visoki.
‫والتأمين الصحي مرتفع.‬ И здравственото осигурување е високо. И здравственото осигурување е високо. 1
I --r-v-t--e---- osig---r---aњy- ye vi--k-. I zdravstvyenoto osiguooroovaњye ye visoko.
‫ما تريد أن تصبح؟‬ Што сакаш да бидеш? Што сакаш да бидеш? 1
S-t----k--h-d- ---yesh? Shto sakash da bidyesh?
‫أريد أن أصبح مهندساً.‬ Јас би сакал / сакала да бидам инженер. Јас би сакал / сакала да бидам инженер. 1
Јas-bi---k-- /-sa-al- d- ----- i---e-y-r. Јas bi sakal / sakala da bidam inʐyenyer.
‫أريد أن أدرس في الجامعة.‬ Јас сакам да студирам на универзитетот. Јас сакам да студирам на универзитетот. 1
Ј-s-s-k-m d- -too--r-m-n---on--yer-it-et--. Јas sakam da stoodiram na oonivyerzityetot.
‫أنا متمرن.‬ Јас сум практикант. Јас сум практикант. 1
Ј-- s-om-p-ak---an-. Јas soom praktikant.
‫لا أربح كثيراً.‬ Јас не заработувам многу. Јас не заработувам многу. 1
Ј-s--y---arabot--vam-m---uo-. Јas nye zarabotoovam mnoguoo.
‫أنا أتمرن في دولة أجنبية.‬ Јас сум на пракса во странство. Јас сум на пракса во странство. 1
Ј-s--o-- ----r---a-vo----ans-v-. Јas soom na praksa vo stranstvo.
‫هذا هو رئيسي.‬ Ова е мојот шеф. Ова е мојот шеф. 1
Ov- y---oјo--shye-. Ova ye moјot shyef.
‫وزملائي لطفاء.‬ Јас имам љубезни колеги. Јас имам љубезни колеги. 1
Јas -m-m -joob-ez-- -o-y--ui. Јas imam ljoobyezni kolyegui.
‫عند الظهر نذهب جميعاً إلى المقصف/ المطعم في الشركة‬ Напладне секогаш одиме во кантината. Напладне секогаш одиме во кантината. 1
N-pl-dny---y-k-guash---i--- ---kant--a-a. Napladnye syekoguash odimye vo kantinata.
‫إني أسعى للحصول على عمل.‬ Јас барам едно работно место. Јас барам едно работно место. 1
Јas ---a- ----- -ab--n- m-e---. Јas baram yedno rabotno myesto.
‫منذ عام وأنا عاطل عن العمل.‬ Јас сум веќе една година невработен / невработена. Јас сум веќе една година невработен / невработена. 1
Јas -o-m vyekj-e -e-na ----i-- --evr-b-t-en-/-n-e---b----n-. Јas soom vyekjye yedna guodina nyevrabotyen / nyevrabotyena.
‫في هذا البلد الكثير عاطل عن العمل.‬ Во оваа земја има премногу невработени. Во оваа земја има премногу невработени. 1
V- ovaa--y-mјa---a-p-y---oguoo---evrab-t----. Vo ovaa zyemјa ima pryemnoguoo nyevrabotyeni.

التذكر يتطلب لغة

يتذكر الناس أول يوم لهم في الدراسة. لكن ما كان قبل ذلك لا نعرفه. فنحن لا نتذكر شيئا من سنتنا الأولي. لكن لماذا ذلك؟ لماذا لا نتذكر شيئا مما عايشناه عندما كنا رضعا؟ ان هذا يعود الي نمونا. تتطور اللغة و الذاكرة تقريبا في ذات الوقت. و لكي يتذكر الانسان شيئا يحتاج الي لغة. مما يعني انه يحتاج كلمات لما عايشه. لقد اجري العلماء اختبارات مختلفة مع الاطفال. و قد توصلوا الي اكتشافات مثيرة. بمجرد تعلم الاطفال اللغات فهم ينسون كل ما كان قبل ذلك. فبداية التحدث يعني بدء التذكر. في الثلاث سنوات الأولي من حياتهم يتعلم الاطفال الكثير. فهم يعايشون كل يوم أشياءا جديدة. و يصنعون في هذه العمر خبرات هامة. لكن علي الرغم من ذلك يضيع كل هذا. يشير علماء النفس الي ذلك بمسمي فقد ذاكرة الطفولة. فقط الاشياء التي يسميها الاطفال تبقي. تحتفظ الذاكرة الشخصية بالتجارب الشخصية. و يكون الامر أشبه بمذكرة يومية. يتم بها تخزين كل ما كان مهما في حياتنا. و هكذا تشكل ذاكرتنا الشخصية هويتنا. ان النمو مرتبط بتعلم اللغة الأم. و فقط عن طريق لغاتنا الأم نستطيع تنشيط ذاكراتنا. الاشياء التي نتعلمها كصغار لم تختف في الحقيقة تماما. فهي مخزنة في مكان ما بامخاخنا. لكننا لا نستطيع استدعائها...حقا خسارة- أليس كذلك؟