‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   eo Ĉe la kuracisto

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [kvindek sep]

Ĉe la kuracisto

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإسبرانتو تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ Mi havas rendevuon ĉe la kuracisto. Mi havas rendevuon ĉe la kuracisto. 1
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ Mi havas rendevuon je la deka horo. Mi havas rendevuon je la deka horo. 1
‫ما اسمك؟‬ Kiel vi nomiĝas? Kiel vi nomiĝas? 1
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ Bonvolu sidiĝi en la atendejo. Bonvolu sidiĝi en la atendejo. 1
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ La kuracisto tuj venos. La kuracisto tuj venos. 1
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ Kie vi estas asekurata? Kie vi estas asekurata? 1
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ Kion mi faru por vi? Kion mi faru por vi? 1
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ Ĉu vi havas dolorojn? Ĉu vi havas dolorojn? 1
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ Kie doloras al vi? Kie doloras al vi? 1
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ Mi ĉiam havas dorsdolorojn. Mi ĉiam havas dorsdolorojn. 1
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ Mi ofte havas kapdolorojn. Mi ofte havas kapdolorojn. 1
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ Mi foje havas ventrodolorojn. Mi foje havas ventrodolorojn. 1
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ Bonvolu senvestigi vian supron! Bonvolu senvestigi vian supron! 1
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ Bonvolu kuŝiĝi sur la tablon. Bonvolu kuŝiĝi sur la tablon. 1
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ Via sangopremo estas normala. Via sangopremo estas normala. 1
‫سأعطيك حقنة.‬ Mi injekcias vin. Mi injekcias vin. 1
‫سأعطيك حبوباً.‬ Mi preskribas al vi pilolojn. Mi preskribas al vi pilolojn. 1
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ Mi donas al vi preskribon por la apoteko. Mi donas al vi preskribon por la apoteko. 1

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!