‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   id Di dokter

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [lima puluh tujuh]

Di dokter

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإندونيسية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ Saya mempunyai janji bertemu dokter. Saya mempunyai janji bertemu dokter. 1
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ Saya mempunyai janji jam sepuluh. Saya mempunyai janji jam sepuluh. 1
‫ما اسمك؟‬ Siapa nama Anda? Siapa nama Anda? 1
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ Silakan duduk di ruang tunggu. Silakan duduk di ruang tunggu. 1
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ Dokternya datang sebentar lagi. Dokternya datang sebentar lagi. 1
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ Apa nama asuransi kesehatan Anda? Apa nama asuransi kesehatan Anda? 1
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ Apa yang dapat saya lakukan untuk Anda? Apa yang dapat saya lakukan untuk Anda? 1
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ Apakah Anda merasa sakit? Apakah Anda merasa sakit? 1
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ Di mana yang sakit? Di mana yang sakit? 1
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ Saya selalu mempunyai sakit punggung. Saya selalu mempunyai sakit punggung. 1
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ Saya sering sakit kepala. Saya sering sakit kepala. 1
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ Kadang-kadang saya sakit perut. Kadang-kadang saya sakit perut. 1
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ Silakan buka baju bagian atas! Silakan buka baju bagian atas! 1
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ Silakan berbaring! Silakan berbaring! 1
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ Tekanan darahnya normal. Tekanan darahnya normal. 1
‫سأعطيك حقنة.‬ Saya beri Anda suntikan. Saya beri Anda suntikan. 1
‫سأعطيك حبوباً.‬ Saya beri Anda tablet. Saya beri Anda tablet. 1
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ Saya beri Anda resep untuk apotik. Saya beri Anda resep untuk apotik. 1

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!