‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   ka ექიმთან

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [ორმოცდაჩვიდმეტი]

57 [ormotsdachvidmet\'i]

ექიმთან

[ekimtan]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ ექიმთან ვარ ჩაწერილი. ექიმთან ვარ ჩაწერილი. 1
e---t-n-var-ch-t--eril-. ekimtan var chats'erili.
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ ათ საათზე ვარ ჩაწერილი. ათ საათზე ვარ ჩაწერილი. 1
at --at-- --r chats'e-ili. at saatze var chats'erili.
‫ما اسمك؟‬ რა გქვიათ? რა გქვიათ? 1
ra---via-? ra gkviat?
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ თუ შეიძლება, მოსაცდელ ოთახში დაბრძანდით! თუ შეიძლება, მოსაცდელ ოთახში დაბრძანდით! 1
t- s-e----e-a,-m-sats--l---a----i da---zand-t! tu sheidzleba, mosatsdel otakhshi dabrdzandit!
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ ექიმი ახლავე მოვა. ექიმი ახლავე მოვა. 1
ek----akhl-ve-----. ekimi akhlave mova.
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ სად ხართ დაზღვეული? სად ხართ დაზღვეული? 1
s-d ---rt ---g---uli? sad khart dazghveuli?
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ რით შემიძლია დაგეხმაროთ? რით შემიძლია დაგეხმაროთ? 1
r-t sh-m-d-l-a-d-g-----r-t? rit shemidzlia dagekhmarot?
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ გტკივათ? გტკივათ? 1
gt'k--v-t? gt'k'ivat?
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ სად გტკივათ? სად გტკივათ? 1
sad ----'i---? sad gt'k'ivat?
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ ზურგი მტკივა. ზურგი მტკივა. 1
zur-----'k---a. zurgi mt'k'iva.
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ ხშირად თავი მტკივა. ხშირად თავი მტკივა. 1
k------d t--- -t'k----. khshirad tavi mt'k'iva.
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ ზოგჯერ მუცელი მტკივა. ზოგჯერ მუცელი მტკივა. 1
z--j-r-m-ts-l----'-'--a. zogjer mutseli mt'k'iva.
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ თუ შეიძლება ზემოთ გაიხადეთ! თუ შეიძლება ზემოთ გაიხადეთ! 1
tu---e-dz--b--z-m----a--ha-et! tu sheidzleba zemot gaikhadet!
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ თუ შეიძლება საწოლზე დაწექით! თუ შეიძლება საწოლზე დაწექით! 1
tu -he-d-l--- sa--'o--e ----'--i-! tu sheidzleba sats'olze dats'ekit!
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ წნევა წესრიგშია. წნევა წესრიგშია. 1
ts--e-a-----s---s--a. ts'neva ts'esrigshia.
‫سأعطيك حقنة.‬ ნემსს გაგიკეთებთ. ნემსს გაგიკეთებთ. 1
n-m-s -a-ik-et-bt. nemss gagik'etebt.
‫سأعطيك حبوباً.‬ ტაბლეტებს მოგცემთ. ტაბლეტებს მოგცემთ. 1
t'ab--t'-bs -o--s-m-. t'ablet'ebs mogtsemt.
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ რეცეპტს გამოგიწერთ აფთიაქისთვის. რეცეპტს გამოგიწერთ აფთიაქისთვის. 1
ret-ep't------og-t-'e-t ap-iakistv--. retsep't's gamogits'ert aptiakistvis.

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!