‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   af By die poskantoor

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [nege en vyftig]

By die poskantoor

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأفريقانية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ Waar is die naaste poskantoor? Waar is die naaste poskantoor? 1
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ Is dit ver tot die naaste poskantoor? Is dit ver tot die naaste poskantoor? 1
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ Waar is die naaste posbus? Waar is die naaste posbus? 1
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ Ek het ’n paar seëls nodig. Ek het ’n paar seëls nodig. 1
‫لبطاقة ورسالة.‬ Vir ’n poskaart en ’n brief. Vir ’n poskaart en ’n brief. 1
‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ Hoeveel is die posgeld na Amerika? Hoeveel is die posgeld na Amerika? 1
‫كم يزن الطرد؟‬ Hoe swaar is die pakkie? Hoe swaar is die pakkie? 1
‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ Kan ek dit per lugpos stuur? Kan ek dit per lugpos stuur? 1
‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ Hoe lank sal dit neem om daar te kom? Hoe lank sal dit neem om daar te kom? 1
‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ Waar kan ek ’n oproep maak? Waar kan ek ’n oproep maak? 1
‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ Waar is die naaste telefoonhokkie? Waar is die naaste telefoonhokkie? 1
‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ Het u telefoonkaarte? Het u telefoonkaarte? 1
‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ Het u ’n telefoonboek? Het u ’n telefoonboek? 1
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ Ken u die areakode vir Oostenryk? Ken u die areakode vir Oostenryk? 1
‫لحظة، سأبحث عنه.‬ Net ’n oomblik, ek kyk gou. Net ’n oomblik, ek kyk gou. 1
‫الخط مشغول باستمرار.‬ Die lyn is altyd beset. Die lyn is altyd beset. 1
‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ Watter nommer het u geskakel? Watter nommer het u geskakel? 1
‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. U moet eers die nul druk! U moet eers die nul druk! 1

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!