‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   eo En la poŝtoficejo

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [kvindek naŭ]

En la poŝtoficejo

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإسبرانتو تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ Kie estas la plej proksima poŝtoficejo? Kie estas la plej proksima poŝtoficejo? 1
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ Ĉu malproksimas la poŝtoficejo de ĉi-tie? Ĉu malproksimas la poŝtoficejo de ĉi-tie? 1
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ Kie estas la plej proksima leterkesto? Kie estas la plej proksima leterkesto? 1
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ Mi bezonas kelkajn poŝtmarkojn. Mi bezonas kelkajn poŝtmarkojn. 1
‫لبطاقة ورسالة.‬ Por poŝtkarto kaj letero. Por poŝtkarto kaj letero. 1
‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ Kiom kostas la afranko al Usono? Kiom kostas la afranko al Usono? 1
‫كم يزن الطرد؟‬ Kiom pezas la pakaĵo? Kiom pezas la pakaĵo? 1
‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ Ĉu mi povas sendi ĝin aerpoŝte? Ĉu mi povas sendi ĝin aerpoŝte? 1
‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ Kiom da tempo bezonatas por ĝia alveno? Kiom da tempo bezonatas por ĝia alveno? 1
‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ Kie mi povas telefoni? Kie mi povas telefoni? 1
‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ Kie estas la plej proksima telefonbudo? Kie estas la plej proksima telefonbudo? 1
‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ Ĉu vi havas telefonkartojn? Ĉu vi havas telefonkartojn? 1
‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ Ĉu vi havas telefonlibron? Ĉu vi havas telefonlibron? 1
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ Ĉu vi konas la telefonkodon de Aŭstrujo? Ĉu vi konas la telefonkodon de Aŭstrujo? 1
‫لحظة، سأبحث عنه.‬ Momenton, mi tuj serĉos. Momenton, mi tuj serĉos. 1
‫الخط مشغول باستمرار.‬ La lineo estas okupata. La lineo estas okupata. 1
‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ Kiun numeron vi elektis? Kiun numeron vi elektis? 1
‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. Vi devas unue elekti nulon! Vi devas unue elekti nulon! 1

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!