‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   mk Во пошта

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [педесет и девет]

59 [pyedyesyet i dyevyet]

Во пошта

[Vo poshta]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ Каде е најблиската пошта? Каде е најблиската пошта? 1
K---- y- n---------- p-----? Ka--- y- n---------- p-----? Kadye ye naјbliskata poshta? K-d-e y- n-ј-l-s-a-a p-s-t-? ---------------------------?
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ Далеку ли е до најблиската пошта? Далеку ли е до најблиската пошта? 1
D------- l- y- d- n---------- p-----? Da------ l- y- d- n---------- p-----? Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta? D-l-e-o- l- y- d- n-ј-l-s-a-a p-s-t-? ------------------------------------?
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ Каде е најблиското поштенско сандаче? Каде е најблиското поштенско сандаче? 1
K---- y- n---------- p---------- s--------? Ka--- y- n---------- p---------- s--------? Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye? K-d-e y- n-ј-l-s-o-o p-s-t-e-s-o s-n-a-h-e? ------------------------------------------?
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ Ми требаат неколку поштенски марки. Ми требаат неколку поштенски марки. 1
M- t------- n-------- p---------- m----. Mi t------- n-------- p---------- m----. Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki. M- t-y-b-a- n-e-o-k-o p-s-t-e-s-i m-r-i. ---------------------------------------.
‫لبطاقة ورسالة.‬ За една картичка и едно писмо. За една картичка и едно писмо. 1
Z- y---- k-------- i y---- p----. Za y---- k-------- i y---- p----. Za yedna kartichka i yedno pismo. Z- y-d-a k-r-i-h-a i y-d-o p-s-o. --------------------------------.
‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ Колку чини поштарината за Америка? Колку чини поштарината за Америка? 1
K----- c---- p----------- z- A-------? Ko---- c---- p----------- z- A-------? Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika? K-l-o- c-i-i p-s-t-r-n-t- z- A-y-r-k-? -------------------------------------?
‫كم يزن الطرد؟‬ Колку е тежок пакетот? Колку е тежок пакетот? 1
K----- y- t----- p-------? Ko---- y- t----- p-------? Kolkoo ye tyeʐok pakyetot? K-l-o- y- t-e-o- p-k-e-o-? -------------------------?
‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ Можам ли да го испратам со авионска пошта? Можам ли да го испратам со авионска пошта? 1
M---- l- d- g-- i------- s- a------- p-----? Mo--- l- d- g-- i------- s- a------- p-----? Moʐam li da guo ispratam so avionska poshta? M-ʐ-m l- d- g-o i-p-a-a- s- a-i-n-k- p-s-t-? -------------------------------------------?
‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ Колку долго трае, додека да пристигне? Колку долго трае, додека да пристигне? 1
K----- d----- t----, d------ d- p----------? Ko---- d----- t----- d------ d- p----------? Kolkoo dolguo traye, dodyeka da pristigunye? K-l-o- d-l-u- t-a-e, d-d-e-a d- p-i-t-g-n-e? -------------------,-----------------------?
‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ Каде можам да телефонирам? Каде можам да телефонирам? 1
K---- m---- d- t------------? Ka--- m---- d- t------------? Kadye moʐam da tyelyefoniram? K-d-e m-ʐ-m d- t-e-y-f-n-r-m? ----------------------------?
‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ Каде е следната телефонска говорница? Каде е следната телефонска говорница? 1
K---- y- s-------- t----------- g----------? Ka--- y- s-------- t----------- g----------? Kadye ye slyednata tyelyefonska guovornitza? K-d-e y- s-y-d-a-a t-e-y-f-n-k- g-o-o-n-t-a? -------------------------------------------?
‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ Имате ли телефонски картички? Имате ли телефонски картички? 1
I----- l- t----------- k--------? Im---- l- t----------- k--------? Imatye li tyelyefonski kartichki? I-a-y- l- t-e-y-f-n-k- k-r-i-h-i? --------------------------------?
‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ Имате ли телефонски именик? Имате ли телефонски именик? 1
I----- l- t----------- i------? Im---- l- t----------- i------? Imatye li tyelyefonski imyenik? I-a-y- l- t-e-y-f-n-k- i-y-n-k? ------------------------------?
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? 1
G-- z------- l- p-------------- b--- z- A-------? Gu- z------- l- p-------------- b--- z- A-------? Guo znayetye li povikoovachkiot broј za Avstriјa? G-o z-a-e-y- l- p-v-k-o-a-h-i-t b-o- z- A-s-r-ј-? ------------------------------------------------?
‫لحظة، سأبحث عنه.‬ Само момент, да проверам. Само момент, да проверам. 1
S--- m------, d- p--------. Sa-- m------- d- p--------. Samo momyent, da provyeram. S-m- m-m-e-t, d- p-o-y-r-m. ------------,-------------.
‫الخط مشغول باستمرار.‬ Линијата е секогаш зафатена. Линијата е секогаш зафатена. 1
L------- y- s--------- z--------. Li------ y- s--------- z--------. Liniјata ye syekoguash zafatyena. L-n-ј-t- y- s-e-o-u-s- z-f-t-e-a. --------------------------------.
‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ Кој број го биравте? Кој број го биравте? 1
K-- b--- g-- b-------? Ko- b--- g-- b-------? Koј broј guo biravtye? K-ј b-o- g-o b-r-v-y-? ---------------------?
‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. Најпрво морате да изберете нула. Најпрво морате да изберете нула. 1
N------ m------ d- i---------- n----. Na----- m------ d- i---------- n----. Naјprvo moratye da izbyeryetye noola. N-ј-r-o m-r-t-e d- i-b-e-y-t-e n-o-a. ------------------------------------.

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!