‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 1‬   »   ta எதிர்மறை 1

‫64 [أربعة وستون]‬

‫النفي 1‬

‫النفي 1‬

64 [அறுபத்து நான்கு]

64 [Aṟupattu nāṉku]

எதிர்மறை 1

[etirmaṟai 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التاميلية تشغيل المزيد
‫لا أفهم الكلمة.‬ எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. 1
e----- i--- v------ p-----------. eṉ---- i--- v------ p-----------. eṉakku inta vārttai puriyavillai. e-a-k- i-t- v-r-t-i p-r-y-v-l-a-. --------------------------------.
‫لا أفهم الجملة.‬ எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. 1
E----- i--- v------- p-----------. Eṉ---- i--- v------- p-----------. Eṉakku inta vākkiyam puriyavillai. E-a-k- i-t- v-k-i-a- p-r-y-v-l-a-. ---------------------------------.
‫لا أفهم المعنى.‬ எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. 1
E----- i--- a----- p-----------. Eṉ---- i--- a----- p-----------. Eṉakku itaṉ arttam puriyavillai. E-a-k- i-a- a-t-a- p-r-y-v-l-a-. -------------------------------.
‫المدرس، المعلم‬ ஆசிரியர் ஆசிரியர் 1
Ā------- Āc-----r Āciriyar Ā-i-i-a- --------
‫أتفهم المعلم؟‬ உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? 1
u-------- ā------- c------ p---------? uṅ------- ā------- c------ p---------? uṅkaḷukku āciriyar colvatu purikiṟatā? u-k-ḷ-k-u ā-i-i-a- c-l-a-u p-r-k-ṟ-t-? -------------------------------------?
‫نعم، أفهمه جيداً.‬ ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. 1
Ā-.E----- a--- c------ n------ p---------. Ām.E----- a--- c------ n------ p---------. Ām.Eṉakku avar colvatu naṉṟāka purikiṟatu. Ā-.E-a-k- a-a- c-l-a-u n-ṉ-ā-a p-r-k-ṟ-t-. --.--------------------------------------.
‫المعلمة، المدرسة‬ ஆசிரியர் ஆசிரியர் 1
Ā------- Āc-----r Āciriyar Ā-i-i-a- --------
‫أتفهم المعلمة؟‬ உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? 1
u-------- ā------- c------ p---------? uṅ------- ā------- c------ p---------? uṅkaḷukku āciriyar colvatu purikiṟatā? u-k-ḷ-k-u ā-i-i-a- c-l-a-u p-r-k-ṟ-t-? -------------------------------------?
‫نعم، أفهمها جيداً.‬ ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. 1
Ā-.E----- a--- c------ n------ p---------. Ām.E----- a--- c------ n------ p---------. Ām.Eṉakku avar colvatu naṉṟāka purikiṟatu. Ā-.E-a-k- a-a- c-l-a-u n-ṉ-ā-a p-r-k-ṟ-t-. --.--------------------------------------.
‫الناس‬ மனிதர்கள் மனிதர்கள் 1
M--------- Ma-------ḷ Maṉitarkaḷ M-ṉ-t-r-a- ----------
‫أتفهم الناس؟‬ உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? 1
u-------- i--- m----------- p---------? uṅ------- i--- m----------- p---------? uṅkaḷukku inta maṉitarkaḷai purikiṟatā? u-k-ḷ-k-u i-t- m-ṉ-t-r-a-a- p-r-k-ṟ-t-? --------------------------------------?
‫لا، لا أفهمهم كما يجب.‬ இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. 1
I----, e----- a-------- a------- n------ p-----------. Il---- e----- a-------- a------- n------ p-----------. Illai, eṉakku avarkaḷai avvaḷavu naṉṟāka puriyavillai. I-l-i, e-a-k- a-a-k-ḷ-i a-v-ḷ-v- n-ṉ-ā-a p-r-y-v-l-a-. -----,-----------------------------------------------.
‫الصديقة‬ தோழி தோழி 1
T--- Tō-i Tōḻi T-ḻ- ----
‫ألديك صديقة؟‬ உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? 1
u-------- ē--- t--- i---------? uṅ------- ē--- t--- i---------? uṅkaḷukku ētum tōḻi irukkiṟāḷā? u-k-ḷ-k-u ē-u- t-ḻ- i-u-k-ṟ-ḷ-? ------------------------------?
‫نعم، لدي صديقة.‬ ஆம்,இருக்கிறாள். ஆம்,இருக்கிறாள். 1
Ā-,i--------. Ām----------. Ām,irukkiṟāḷ. Ā-,i-u-k-ṟ-ḷ. --,---------.
‫الإبنة‬ மகள் மகள் 1
M---- Ma--ḷ Makaḷ M-k-ḷ -----
‫ألديك ابنة؟‬ உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? 1
u-------- m---- i---------? uṅ------- m---- i---------? uṅkaḷukku makaḷ irukkiṟāḷā? u-k-ḷ-k-u m-k-ḷ i-u-k-ṟ-ḷ-? --------------------------?
‫لا،ليس لدي ابنة.‬ இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. 1
I----. E----- m---- i----. Il---. E----- m---- i----. Illai. Eṉakku makaḷ illai. I-l-i. E-a-k- m-k-ḷ i-l-i. -----.-------------------.

الشخص الأعمي يعالح اللغة بكفاءة اكبر

ان الناس الذين لا يستطيعون الابصار يسمعون أفضل. و من خلال ذلك يستطيعون التحرك أفضل في حياتهم اليومية. لكن الشخص الاعمي يستطيع معالجة اللغة بشكل أكثر كفاءة. و لقد توصلت اكثر من دراسة علمية الي هذه النتائج. حيث قام الباحثون بعرض الاشخاص المختبرين نصوصا لسماعها. و تم اثناء ذلك زيادة سرعة اللغة بشكل واضح. و مع ذلك استطاع الاشخاص الاكفاء فهم النصوص. و هو ما لم يتمكن من فهمه الاشخاص الذين يتمكنون من رؤية النصوص. و كان ما تلي عليهم بالنسبة اليهم علي درجة عالية من السرعة. لقد توصلت تجربة اخري الي نتيجة مماثلة. حيث يقوم الاكفاء و الغير اكفاء بسماع جمل مختلفة. و قد تم التلاعب في جزء من الجملة. و قد تم استبدال كلمة دون معني بالكلمة الاخيرة. و كان علي الاشخاص المختبرين تقييم الجملة. و كان عليهم تقييم عما اذا كانت الجمل ذات معني او بدون. و اثناء حلهم للواجب تم فحص ادمغاتهم. و قد قاس الباحثون ترددات محددة في المخ. و من ثم استطاعوا التعرف علي مدي سرعة حل ادمغتهم للواجبات. لدي الاشخاص الاكفاء ظهرت اشارة معينة بسرعة بالغة. هذه الاشارة بينت ان الجملة قد تم تحليلها. لكن لدي الاشخاص الغير اكفاء ظهرت تلك الاشارة متأخرا بشكل واضح. لكن عن سبب كفاءة الاكفاء في معالجة اللغة، لا يعرف السبب حتي الآن. لكن العلماء لديهم نظرية. فهم يعتقدون ان الدماغ يستخدم منطقة معينة من المخ بشكل مكثف. و هذا هي المنطقة التي يعالج فيها القادرون علي الابصار محفزاتهم البصرية. و لدي الناس الاكفاء لا يتم استخدام تلك المنطقة لغرض الابصار. فهي "متاحة" للواجبات الأخري. ..و بالتالي يكون لدي الاكفاء سعة أكبر لمعالجة اللغة.