‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 2‬   »   uk Заперечення 2

‫65 [خمسة وستون]‬

‫النفي 2‬

‫النفي 2‬

65 [шістдесят п’ять]

65 [shistdesyat pʺyatʹ]

Заперечення 2

[Zaperechennya 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
‫هل الخاتم غالي الثمن؟‬ Перстень дорогий? Перстень дорогий? 1
P--s--n----r--y-̆? Perstenʹ dorohyy̆?
‫لا، ثمنه مائة يورو فقط.‬ Ні, він коштує тільки сто євро. Ні, він коштує тільки сто євро. 1
N-,-v-n koshtuy----l--- --o --vr-. Ni, vin koshtuye tilʹky sto yevro.
‫ولكن لا أحمل سوى خمسين.‬ Але я маю тільки п’ятдесят. Але я маю тільки п’ятдесят. 1
Ale y--ma-- --l--- p'ya--esy-t. Ale ya mayu tilʹky p'yatdesyat.
‫هل أنت جاهز؟‬ Ти вже готовий / готова? Ти вже готовий / готова? 1
T- vzh- -o--vy-- ---oto--? Ty vzhe hotovyy̆ / hotova?
‫لا، ليس بعد.‬ Ні, ще ні. Ні, ще ні. 1
N-- s--h- -i. Ni, shche ni.
‫ولكن قريباً أكون جاهزاً.‬ Але скоро буду готовий / готова. Але скоро буду готовий / готова. 1
Al--s--ro b-d---o-o-yy- / ho--v-. Ale skoro budu hotovyy̆ / hotova.
‫أتريد مزيداً من الحساء؟‬ Хочеш ще супу? Хочеш ще супу? 1
Kh-ch--h--hc-e-s-pu? Khochesh shche supu?
‫لا، لا أريد أكثر.‬ Ні, я більше не хочу. Ні, я більше не хочу. 1
Ni- ya-bi-ʹsh---e k-o-h-. Ni, ya bilʹshe ne khochu.
‫ولكن المزيد من البوظة،‬ Але ще одне морозиво. Але ще одне морозиво. 1
A-----c-e od-- -orozy-o. Ale shche odne morozyvo.
‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟‬ Ти довго вже тут живеш? Ти довго вже тут живеш? 1
Ty--o-ho v------t-z-yve-h? Ty dovho vzhe tut zhyvesh?
‫لا، منذ شهر فقط.‬ Ні, тільки місяць. Ні, тільки місяць. 1
Ni--t--ʹky--i---t-ʹ. Ni, tilʹky misyatsʹ.
‫ولكن تعرفت على الكثيرين.‬ Але я знаю вже багато людей. Але я знаю вже багато людей. 1
Al---- --a---vz-- -a---o-ly-d-y-. Ale ya znayu vzhe bahato lyudey̆.
‫هل ستسافر غداً إلى ديارك؟‬ Їдеш завтра додому? Їдеш завтра додому? 1
I--esh -a--r- ---o--? Ïdesh zavtra dodomu?
‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع.‬ Ні, тільки у вихідні. Ні, тільки у вихідні. 1
N----i-ʹk- ----k---ni. Ni, tilʹky u vykhidni.
‫ولكن سأعود يوم الأحد.‬ Але я повертаюся вже у неділю. Але я повертаюся вже у неділю. 1
Ale-y--------a-us-a v-------e-ilyu. Ale ya povertayusya vzhe u nedilyu.
‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟‬ Твоя дочка вже доросла? Твоя дочка вже доросла? 1
T-----do---a -zhe -orosl-? Tvoya dochka vzhe dorosla?
‫لا،بلغت الآن السابعة عشرة.‬ Ні, їй тільки сімнадцять. Ні, їй тільки сімнадцять. 1
N---ï-- t-lʹky-sim-ad-s-a--. Ni, ïy̆ tilʹky simnadtsyatʹ.
‫ومع ذلك أصبح لها صديق.‬ Але вона вже має хлопця. Але вона вже має хлопця. 1
A---v-n---z-e --y- k-l--ts--. Ale vona vzhe maye khloptsya.

ما تخبرنا به الكلمات

توجد الملايين من الكتب في العالم. و لا يعرف المرء عدد ما كتب حتي اليوم. و في هذه الكتب تم تخزين معارف جمة. عندما يقرا المرء هذه الكتب يعرف الكثير عن الحياة. لان الكتب تكشف لنا كيف يتغير عالمنا. و لكل زمان كتبه. و التي يدرك المرء فيها اهمية الانسان. للاسف لا يستطيع المرء قراءة كل الكتب. لكن تساعد التقنيات الحديثة في فحص الكتب. باستخدام التكنولوجيا الرقمية يمكن تخزين الكتب تماماكالبيانات. و بعد ذلك يمكن للمرء تحليل المضمون. و من ذلك يري الباحثون كيف تغيرت لغاتنا. بل لعله الاكثر اثارة للاهتمام حساب تواتر الكلمات. و من خلال ذلك يمكن ادراك اهمية بعض الاشياء المحدة. لقد فحص العلماء اكثر من 5 ملايين كتاب. و كانت كتبا من الخمسة قرون الأخيرة. و قد تم تحليل ما مجمله 500 مليار كلمة. و قد ابرزت الكلمات المتكررة كيف عاش الانسان في الوقت السابق و في الوقت الحالي. تعكس اللغة الافكار و الاتجاهات. فعلي سبيل المثال فقدت كلمة الرجال بعض المعاني. فلم تعد تستخدم اليوم بنفس تكرار الأمس. و في المقابل تزايد تردد كلمة نساء بشكل واضح. يمكن للمرء أيضا يري ما يحب ان يتناوله من طعام بالنظر الي الكلمات. في الخمسينيات كانت كلمة آيس كريم علي درجة كبيرة من الاهمية. و بعد ذلك جاءت كلمات مثل البيتزا و الباستا علي سبيل الموضة. و منذ بضعة سنوات سيطر المفهوم سوشي. ..لجميع اصدقاء اللغات يوجد خبر سار. لغاتنا تكتسب كل عام الكثير من الكلمات.