‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫ضمائر الملكية 1‬   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

‫66 [ستة وستون]‬

‫ضمائر الملكية 1‬

‫ضمائر الملكية 1‬

৬৬ [ছেষট্টি]

66 [chēṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

[sambandhabācaka sarbanāma 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
‫أنا ـــــــــ ي / ـــــي‬ আমি – আমার আমি – আমার 1
ā-i-- ā-ā-a āmi – āmāra
‫لا أجد مفتاحي.‬ আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷ আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 1
ām--ā--ra c-----h-m̐-------h- nā āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā
‫لا أجد تذكرة سفري.‬ আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷ আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 1
āmi--mār- ṭi--ṭ- -hu-̐j- -ācc-- nā āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā
‫ أنت ــــــــ ــك/ ك‬ তুমি – তোমার তুমি – তোমার 1
tumi --tō-ā-a tumi – tōmāra
‫هل وجدت مفتاحك؟‬ তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ? তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ? 1
t--i-tōm-r--cābi k-um----------a? tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha?
‫هل وجدت تذكرة سفرك؟‬ তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ? তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ? 1
Tu-i--ō-ā-a -ik-ṭa --um̐jē p-ẏēc--? Tumi tōmāra ṭikiṭa khum̐jē pēẏēcha?
‫هو ـــــــــ ـــــه/ ه‬ সে – তার (ছেলে) সে – তার (ছেলে) 1
S----t-ra--c----) Sē – tāra (chēlē)
‫أتعلم أين هو مفتاحه؟‬ তুমি জান ওর চাবি কোথায়? তুমি জান ওর চাবি কোথায়? 1
t-m- j-na-ōra -āb- -ō---ẏ-? tumi jāna ōra cābi kōthāẏa?
‫أتعلم أين هي تذكرة سفره؟‬ তুমি জান ওর টিকিট কোথায়? তুমি জান ওর টিকিট কোথায়? 1
Tumi-j-n- ōra--iki-- kōt-ā--? Tumi jāna ōra ṭikiṭa kōthāẏa?
‫هي ــــــــــ ها / ـــها‬ সে – তার (মেয়ে) সে – তার (মেয়ে) 1
Sē --t--a (mē-ē) Sē – tāra (mēẏē)
‫لقد فقدت نقودها.‬ তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 1
t----ṭ-kā--u---h--- -ēc-ē - --riẏē gē--ē৤ tāra ṭākā curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
‫كما أنها فقدت بطاقتها الإئتمانية.‬ এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 1
ēb-- tā-a --ēḍi-a kār-a-ō --r--h------ch-----ā-i-ē-gē-hē৤ ēbaṁ tāra krēḍiṭa kārḍa'ō curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
‫نحن ـــــــــ نا‬ আমরা – আমাদের আমরা – আমাদের 1
ā--r- -----dēra āmarā – āmādēra
‫جدنا مريض.‬ আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷ আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷ 1
ā-ā--r- ṭ-ā--r----/ d-du-a---tha āmādēra ṭhākuradā / dādu asustha
‫جدتنا بصحة جيدة.‬ আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷ আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷ 1
ā-ā------hākur-m------d- su-t----ch-na āmādēra ṭhākuramā / didā sustha āchēna
‫أنتم ـــــــــ كم ــــكم/أنتنّ ــــــــ ــكن‬ তোমরা – তোমাদের তোমরা – তোমাদের 1
tōm----–--ō--dē-a tōmarā – tōmādēra
‫يا أطفال، أين والدكم؟‬ বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়? বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়? 1
b----r----ōm-d--a bāb- kō-hā--? bāccārā, tōmādēra bābā kōthāẏa?
‫يا أطفال، أين والدتكم؟‬ বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়? বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়? 1
B-c-ā--, t---d-r- -ā ---h-ẏ-? Bāccārā, tōmādēra mā kōthāẏa?

اللغة الابداعية

يعتبر الابداع اليوم ميزة هامة. كل منا يريد أن يكون مبدعا. يعتبر الانسان المبدع شخصا ذكيا. كذلك فان لغاتنا لابد ان تكون لغة ابداعية. في السابق حاول المرء ان يتحدث بصورة صحيحة قدر الامكان. اليوم ينبغي ان يتكلم المرء بشكل ابداعي بقدر الامكان. و تعتبر الاعلانات و الاعلام الحديث مثالا علي ذلك. فهم يبرزان كيف يمكن للمرء أن يلعب باللغة. منذ 50 عاما تتزايد اهمية كلمة ابداع. حتي الباحثين ينشغلون بالظاهرة. و يبحث علماء النفس و التربية و الفلسفة العملية الابداعية. يتم تعريف الابداع في ذلك علي انه المقدرة لخلق ما هو جديد. كذلك فان المتحدث المبدع ينتج اشكال لغوية جديدة. وهذا يمكن ان يكون كلمات أو بناء نحوي. عن طريق دراسة اللغة الابداعية، يستطيع الباحثون معرفة كيف تغيرت اللغة. لكن ليس كل الناس يفهمون العناصر اللغوية الجديدة. لكي يفهم المرء اللغة الابداعية يحتاج المرء الي معرفة. علي المرء ان يدرك كيف تعمل اي لغة. و علي المرء معرفة العالم التي تعيش فيه اللغة. و فقط من ثم يتمكن المرء من معرفة ما يريدون ان يقولون. و مثال علي ذلك هو لغة الشباب. الصغار و الشباب يخترعون دائما مصطلحات جديدة. و في الغالب لا يفهم الكبار تلك الكلمات الجديدة. و احيانا ما توجد القواميس التي توضح لغة الشباب هذه. و هذه الكلمات تتقادم لدي الجيل التالي. يمكن مع ذلك تعلم اللغة الابداعية. و يقدم المدربون دورات مختلفة في ذلك. تنص اهم قاعدة دائما: نشط صوتك الداخلي.