‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫ضمائر الملكية 2‬   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

‫67 [سبعة وستون]‬

‫ضمائر الملكية 2‬

‫ضمائر الملكية 2‬

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

[Ktētikés antōnymíes 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليونانية تشغيل المزيد
‫نظارة‬ τα γυαλιά τα γυαλιά 1
t- g----- ta g----á ta gyaliá t- g-a-i- ---------
‫لقد نسي نظارته.‬ Ξέχασε τα γυαλιά του. Ξέχασε τα γυαλιά του. 1
X------ t- g----- t--. Xé----- t- g----- t--. Xéchase ta gyaliá tou. X-c-a-e t- g-a-i- t-u. ---------------------.
‫أين نظارته، يا ترى؟‬ Μα πού έχει τα γυαλιά του; Μα πού έχει τα γυαλιά του; 1
M- p-- é---- t- g----- t--? Ma p-- é---- t- g----- t--? Ma poú échei ta gyaliá tou? M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u? --------------------------?
‫الساعة‬ το ρολόι το ρολόι 1
t- r---- to r---i to rolói t- r-l-i --------
‫ساعته تلفت.‬ Το ρολόι του χάλασε. Το ρολόι του χάλασε. 1
T- r---- t-- c------. To r---- t-- c------. To rolói tou chálase. T- r-l-i t-u c-á-a-e. --------------------.
‫الساعة معلقة على الحائط.‬ Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 1
T- r---- k------- s--- t-----. To r---- k------- s--- t-----. To rolói krémetai ston toícho. T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. -----------------------------.
‫جواز السفر‬ το διαβατήριο το διαβατήριο 1
t- d--------- to d--------o to diabatḗrio t- d-a-a-ḗ-i- -------------
‫لقد فقد جواز سفره.‬ Έχασε το διαβατήριό του. Έχασε το διαβατήριό του. 1
É----- t- d--------- t--. Éc---- t- d--------- t--. Échase to diabatḗrió tou. É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u. ------------------------.
‫أين جواز سفره، يا ترى؟‬ Μα πού έχει το διαβατήριό του; Μα πού έχει το διαβατήριό του; 1
M- p-- é---- t- d--------- t--? Ma p-- é---- t- d--------- t--? Ma poú échei to diabatḗrió tou? M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u? ------------------------------?
‫هم ـــــــــ ــهم/هنّ ــــــــ ــــــــهنّ‬ αυτά – δικά τους αυτά – δικά τους 1
a--- – d--- t--- au-- – d--- t--s autá – diká tous a-t- – d-k- t-u- -----–----------
‫لا يمكن للأطفال العثور على والديهم.‬ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 1
T- p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t---. Ta p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t---. Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous. T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. -----------------------------------------------.
‫ولكن ها قد أتى والداهم.‬ Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 1
A--- n-, é-------- o- g----- t---! Al-- n-- é-------- o- g----- t---! Allá na, érchontai oi goneís tous! A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! -------,-------------------------!
‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ‬ εσείς – δικό σας εσείς – δικό σας 1
e---- – d--- s-- es--- – d--- s-s eseís – dikó sas e-e-s – d-k- s-s ------–---------
‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟‬ Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 1
P-- ḗ--- t- t----- s--, k---- M-----? Pṓ- ḗ--- t- t----- s--- k---- M-----? Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller? P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s, k-r-e M-l-e-? ----------------------,-------------?
‫أين زوجتك، سيد مولر؟‬ Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 1
P-- e---- ē g------ s--, k---- M-----? Po- e---- ē g------ s--- k---- M-----? Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller? P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s, k-r-e M-l-e-? -----------------------,-------------?
‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ‬ εσείς – δικό σας εσείς – δικό σας 1
e---- – d--- s-- es--- – d--- s-s eseís – dikó sas e-e-s – d-k- s-s ------–---------
‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟‬ Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 1
P-- ḗ--- t- t----- s--, k---- S------? Pṓ- ḗ--- t- t----- s--- k---- S------? Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt? P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s, k-r-a S-h-i-t? ----------------------,--------------?
‫أين زوجك، سيدة شميت؟‬ Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 1
P-- e---- o á----- s--, k---- S------? Po- e---- o á----- s--- k---- S------? Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt? P-ú e-n-i o á-t-a- s-s, k-r-a S-h-i-t? ----------------------,--------------?

الطفرة الجينية تجعل التحدث ممكنا

الانسان هو الكائن الوحيد بين كائنات العالم القادر عليالتحدث. و هذا ما يفرق بينه و بين الحيوانات و النباتات. و بالطبع تتواصل الحيوانات و النباتات مع بعضها البعض. و مع ذلك فانهم لا يتكلمون لغة مقطعية معقدة. لكن لماذا يستطيع المرء التحدث؟ لكي يتحدث الانسان يحتاج بالطبع الي خصائص عضوية محددة. هذه الخصائص الجسدية توجد عند الانسان وحده. لكن هذا لا يعني بالضرورة ان الانسان قد طورها بنفسه. في قصة التطور لم يحدث شئ دون وجود سبب. في وقت من الاوقات بدأ الانسان في التحدث. لكن لا يعرف المرء بالتحديد متي بدأ هذا. لكن لابد من انه قد حدث شئ الهمت الانسان الكلام. يعتقد الباحثون ان طفرة جينية مسؤولة علي ذلك. لقد قارن علماء الانثروبولوجيا بين المادة الوراثية للكائنات المختلفة. من المعروف ان هناك جين محدد يؤثر علي اللغة. و الناس الذين حدث لديهم ضرر عند هذا الجين يلاقون صعوباتعند الكلام. فهم لا يستطيعون التعبير بشكل جيد و يفهمون الكلام علي نحو أسوأ. هذا الجين تم فحصه لدي الناس و القرود و الفئران. و قد تشابه ذلك كثيرا عند الانسان و الشمبانزي. فقط تم التعرف علي اختلافين طفيفين. لكن هذه الاختلافات تجعل وجودها معروفة في الدماغ. و جنبا الي جنب مع جينات اخري تؤثر هي علي انشطة دماغية محددة. و من خلال ذلك يستطيع الانسان التحدث، فيما لا يستطيع القرد. لكن لم يتم فك شفرة لغز قدرة الانسان علي التحدث حتي الآن. لان الطفرة الجينية ليست كافية لكي يتمكن الانسان من التحدث. لقد زرع العلماء الجين البشري لدي الفئران. لكنهم لم يتحدثوا مع ذلك. فالصرير الفئران وقع آخر!