‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫ضمائر الملكية 2‬   »   ja 所有代名詞 2

‫67 [سبعة وستون]‬

‫ضمائر الملكية 2‬

‫ضمائر الملكية 2‬

67 [六十七]

67 [Rokujūshichi]

所有代名詞 2

[shoyū daimeishi 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليابانية تشغيل المزيد
‫نظارة‬ 眼鏡 眼鏡 1
m----- me---e megane m-g-n- ------
‫لقد نسي نظارته.‬ 彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 1
k--- w- k--- n- m----- o w------------. ka-- w- k--- n- m----- o w------------. kare wa kare no megane o wasuremashita. k-r- w- k-r- n- m-g-n- o w-s-r-m-s-i-a. --------------------------------------.
‫أين نظارته، يا ترى؟‬ 彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? 彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? 1
k--- n- m----- w- d--- n- a-- n----- k-? ka-- n- m----- w- d--- n- a-- n----- k-? kare no megane wa doko ni aru nodesu ka? k-r- n- m-g-n- w- d-k- n- a-u n-d-s- k-? ---------------------------------------?
‫الساعة‬ 時計 時計 1
t---- to--i tokei t-k-i -----
‫ساعته تلفت.‬ 彼の 時計は 壊れて います 。 彼の 時計は 壊れて います 。 1
k--- n- t---- w- k------- i----. ka-- n- t---- w- k------- i----. kare no tokei wa kowarete imasu. k-r- n- t-k-i w- k-w-r-t- i-a-u. -------------------------------.
‫الساعة معلقة على الحائط.‬ 時計が 壁に かかって います 。 時計が 壁に かかって います 。 1
t---- g- k--- n- k------ i----. to--- g- k--- n- k------ i----. tokei ga kabe ni kakatte imasu. t-k-i g- k-b- n- k-k-t-e i-a-u. ------------------------------.
‫جواز السفر‬ パスポート パスポート 1
p------- pa-----o pasupōto p-s-p-t- --------
‫لقد فقد جواز سفره.‬ 彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 1
k--- w- k--- n- p------- o n-------------. ka-- w- k--- n- p------- o n-------------. kare wa kare no pasupōto o nakushimashita. k-r- w- k-r- n- p-s-p-t- o n-k-s-i-a-h-t-. -----------------------------------------.
‫أين جواز سفره، يا ترى؟‬ では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? 1
d- w- d--- n- k--- n- p------- w- a-- n-------? de w- d--- n- k--- n- p------- w- a-- n-------? de wa doko ni kare no pasupōto wa aru nodeshou? d- w- d-k- n- k-r- n- p-s-p-t- w- a-u n-d-s-o-? ----------------------------------------------?
‫هم ـــــــــ ــهم/هنّ ــــــــ ــــــــهنّ‬ 彼ら―彼らの 彼ら―彼らの 1
k----- ― k----- n- ka---- ― k----- no karera ― karera no k-r-r- ― k-r-r- n- -------―----------
‫لا يمكن للأطفال العثور على والديهم.‬ 子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 1
k---------- w- j---- n- r------ o m------ r--------. ko--------- w- j---- n- r------ o m------ r--------. kodomodachi wa jibun no ryōshin o mitsuke raremasen. k-d-m-d-c-i w- j-b-n n- r-ō-h-n o m-t-u-e r-r-m-s-n. ---------------------------------------------------.
‫ولكن ها قد أتى والداهم.‬ でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! 1
d---, k----- n- r------ g- k-------- y-! de--- k----- n- r------ g- k-------- y-! demo, karera no ryōshin ga kimashita yo! d-m-, k-r-r- n- r-ō-h-n g- k-m-s-i-a y-! ----,----------------------------------!
‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ‬ あなたーあなたの あなたーあなたの 1
a---- ̄ a---- n- an--- ̄ a---- no anata ̄ anata no a-a-a ̄ a-a-a n- ------̄---------
‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟‬ ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? 1
m-----s--, r---- w- i----------- k-? my-------- r---- w- i----------- k-? myirā-san, ryokō wa ikagadeshita ka? m-i-ā-s-n, r-o-ō w- i-a-a-e-h-t- k-? ---------,-------------------------?
‫أين زوجتك، سيد مولر؟‬ ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? 1
m-----s--, o------ w- d------- k-? my-------- o------ w- d------- k-? myirā-san, okusama wa dokodesu ka? m-i-ā-s-n, o-u-a-a w- d-k-d-s- k-? ---------,-----------------------?
‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ‬ あなたーあなたの あなたーあなたの 1
a---- ̄ a---- n- an--- ̄ a---- no anata ̄ anata no a-a-a ̄ a-a-a n- ------̄---------
‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟‬ スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? 1
s------s--, r---- w- i----------- k-? su--------- r---- w- i----------- k-? sumisu-san, ryokō wa ikagadeshita ka? s-m-s--s-n, r-o-ō w- i-a-a-e-h-t- k-? ----------,-------------------------?
‫أين زوجك، سيدة شميت؟‬ スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? 1
s------s--, g------- w- d------- k-? su--------- g------- w- d------- k-? sumisu-san, goshujin wa dokodesu ka? s-m-s--s-n, g-s-u-i- w- d-k-d-s- k-? ----------,------------------------?

الطفرة الجينية تجعل التحدث ممكنا

الانسان هو الكائن الوحيد بين كائنات العالم القادر عليالتحدث. و هذا ما يفرق بينه و بين الحيوانات و النباتات. و بالطبع تتواصل الحيوانات و النباتات مع بعضها البعض. و مع ذلك فانهم لا يتكلمون لغة مقطعية معقدة. لكن لماذا يستطيع المرء التحدث؟ لكي يتحدث الانسان يحتاج بالطبع الي خصائص عضوية محددة. هذه الخصائص الجسدية توجد عند الانسان وحده. لكن هذا لا يعني بالضرورة ان الانسان قد طورها بنفسه. في قصة التطور لم يحدث شئ دون وجود سبب. في وقت من الاوقات بدأ الانسان في التحدث. لكن لا يعرف المرء بالتحديد متي بدأ هذا. لكن لابد من انه قد حدث شئ الهمت الانسان الكلام. يعتقد الباحثون ان طفرة جينية مسؤولة علي ذلك. لقد قارن علماء الانثروبولوجيا بين المادة الوراثية للكائنات المختلفة. من المعروف ان هناك جين محدد يؤثر علي اللغة. و الناس الذين حدث لديهم ضرر عند هذا الجين يلاقون صعوباتعند الكلام. فهم لا يستطيعون التعبير بشكل جيد و يفهمون الكلام علي نحو أسوأ. هذا الجين تم فحصه لدي الناس و القرود و الفئران. و قد تشابه ذلك كثيرا عند الانسان و الشمبانزي. فقط تم التعرف علي اختلافين طفيفين. لكن هذه الاختلافات تجعل وجودها معروفة في الدماغ. و جنبا الي جنب مع جينات اخري تؤثر هي علي انشطة دماغية محددة. و من خلال ذلك يستطيع الانسان التحدث، فيما لا يستطيع القرد. لكن لم يتم فك شفرة لغز قدرة الانسان علي التحدث حتي الآن. لان الطفرة الجينية ليست كافية لكي يتمكن الانسان من التحدث. لقد زرع العلماء الجين البشري لدي الفئران. لكنهم لم يتحدثوا مع ذلك. فالصرير الفئران وقع آخر!