‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   et suur – väike

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإستونية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ suur ja väike suur ja väike 1
‫الفيل كبير.‬ Elevant on suur. Elevant on suur. 1
‫الفأر صغير.‬ Hiir on väike. Hiir on väike. 1
‫مظلم ومضيئ‬ pime ja valge pime ja valge 1
‫الليلة مظلمة.‬ Öö on pime. Öö on pime. 1
النهار مشرق Päev on valge. Päev on valge. 1
‫طاعن في السن وشاب‬ vana ja noor vana ja noor 1
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ Meie vanaisa on väga vana. Meie vanaisa on väga vana. 1
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 70 aastat tagasi oli ta veel noor. 70 aastat tagasi oli ta veel noor. 1
‫جميل وقبيح‬ ilus ja inetu ilus ja inetu 1
‫الفراشة جميلة.‬ Liblikas on ilus. Liblikas on ilus. 1
‫العنكبوت قبيح.‬ Ämblik on inetu. Ämblik on inetu. 1
‫سمين ونحيل‬ paks ja kõhn paks ja kõhn 1
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ 100 kilo kaaluv naine on paks. 100 kilo kaaluv naine on paks. 1
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ 50 kilo kaaluv mees on kõhn. 50 kilo kaaluv mees on kõhn. 1
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ kallis ja odav kallis ja odav 1
‫السيارة باهظة الثمن.‬ Auto on kallis. Auto on kallis. 1
‫الصحيفة رخيصة.‬ Ajaleht on odav. Ajaleht on odav. 1

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.