‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   ku big – small

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [şêst û heşt]

big – small

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ mezin û piçûk mezin û piçûk 1
‫الفيل كبير.‬ Fîl mezin e. Fîl mezin e. 1
‫الفأر صغير.‬ Mişk piçûk e. Mişk piçûk e. 1
‫مظلم ومضيئ‬ tarî û ronî tarî û ronî 1
‫الليلة مظلمة.‬ Şev tarî ye. Şev tarî ye. 1
النهار مشرق Roj ronî ye. Roj ronî ye. 1
‫طاعن في السن وشاب‬ pîr/kal û ciwan pîr/kal û ciwan 1
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ Bapîrê me pir kal e. Bapîrê me pir kal e. 1
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ Ew heftê sal berî niha ciwan bû. Ew heftê sal berî niha ciwan bû. 1
‫جميل وقبيح‬ xweşik û kirêt xweşik û kirêt 1
‫الفراشة جميلة.‬ Perperok xweşik e. Perperok xweşik e. 1
‫العنكبوت قبيح.‬ Pîrik kirêt e. Pîrik kirêt e. 1
‫سمين ونحيل‬ qelew û jar qelew û jar 1
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ Jineke sed kîloyî qelew e. Jineke sed kîloyî qelew e. 1
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ Zilamekî pêncî kîloyî jar e. Zilamekî pêncî kîloyî jar e. 1
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ biha û erzan biha û erzan 1
‫السيارة باهظة الثمن.‬ Tirimpêl biha ye. Tirimpêl biha ye. 1
‫الصحيفة رخيصة.‬ Rojname erzan e. Rojname erzan e. 1

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.