‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   lt didelis — mažas (Antonimai)

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الليتوانية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ didelis ir mažas didelis ir mažas 1
‫الفيل كبير.‬ Dramblys yra didelis. Dramblys yra didelis. 1
‫الفأر صغير.‬ Pelė yra maža. Pelė yra maža. 1
‫مظلم ومضيئ‬ tamsus ir šviesus tamsus ir šviesus 1
‫الليلة مظلمة.‬ Naktis yra tamsi. Naktis yra tamsi. 1
النهار مشرق Diena yra šviesi. Diena yra šviesi. 1
‫طاعن في السن وشاب‬ senas ir jaunas senas ir jaunas 1
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ Mūsų senelis yra labai senas. Mūsų senelis yra labai senas. 1
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 1
‫جميل وقبيح‬ gražus ir bjaurus gražus ir bjaurus 1
‫الفراشة جميلة.‬ Drugelis yra gražus. Drugelis yra gražus. 1
‫العنكبوت قبيح.‬ Voras yra bjaurus. Voras yra bjaurus. 1
‫سمين ونحيل‬ storas ir plonas storas ir plonas 1
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. 1
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. 1
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ brangus ir pigus brangus ir pigus 1
‫السيارة باهظة الثمن.‬ Automobilis yra brangus. Automobilis yra brangus. 1
‫الصحيفة رخيصة.‬ Laikraštis yra pigus. Laikraštis yra pigus. 1

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.