‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   te పెద్దది-చిన్నది

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

[Peddadi-cinnadi]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيلوغوية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ పెద్దది మరియు చిన్నది పెద్దది మరియు చిన్నది 1
P------ m----- c------ Pe----- m----- c-----i Peddadi mariyu cinnadi P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ----------------------
‫الفيل كبير.‬ ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 1
Ē---- p------ u------ Ēn--- p------ u-----i Ēnugu peddagā uṇṭundi Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i ---------------------
‫الفأر صغير.‬ ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 1
E---- c-------- u------ El--- c-------- u-----i Eluka cinnadigā uṇṭundi E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i -----------------------
‫مظلم ومضيئ‬ చీకటి-వెలుగు చీకటి-వెలుగు 1
C------v----- Cī----------u Cīkaṭi-velugu C-k-ṭ--v-l-g- -------------
‫الليلة مظلمة.‬ రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 1
R---- c------- u------ Rā--- c------- u-----i Rātri cīkaṭigā uṇṭundi R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ----------------------
النهار مشرق పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 1
P----- v------- v------'m--------- Pa---- v------- v----------------i Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi P-g-l- v-l-t-r- v-d-j-m'm-t-ṇ-u-d- -----------------------'----------
‫طاعن في السن وشاب‬ ముసలి-పడుచు ముసలి-పడుచు 1
M------p----- Mu----------u Musali-paḍucu M-s-l--p-ḍ-c- -------------
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 1
M- t------- c--- m----- v--- Mā t------- c--- m----- v--u Mā tātagāru cālā musali vāru M- t-t-g-r- c-l- m-s-l- v-r- ----------------------------
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 1
70 Ē--- k----- ā---- i--- p--------- u----- 70 Ē--- k----- ā---- i--- p--------- u----u 70 Ēḷḷa kritaṁ āyana iṅkā paḍucugānē unnāru 70 Ē-ḷ- k-i-a- ā-a-a i-k- p-ḍ-c-g-n- u-n-r- 70-----------------------------------------
‫جميل وقبيح‬ అందం-కురూపి అందం-కురూపి 1
A-----k----- An---------i Andaṁ-kurūpi A-d-ṁ-k-r-p- ------------
‫الفراشة جميلة.‬ సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 1
S------------- a------ u--- Sī------------ a------ u--i Sītākōkaciluka andaṅgā undi S-t-k-k-c-l-k- a-d-ṅ-ā u-d- ---------------------------
‫العنكبوت قبيح.‬ సాలీడు కురూపిగా ఉంది సాలీడు కురూపిగా ఉంది 1
S----- k------- u--- Sā---- k------- u--i Sālīḍu kurūpigā undi S-l-ḍ- k-r-p-g- u-d- --------------------
‫سمين ونحيل‬ లావు-సన్నం లావు-సన్నం 1
L----s----- Lā--------ṁ Lāvu-sannaṁ L-v--s-n-a- -----------
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 1
V---- k----- t--- ā---- l----- u------ l---- Va--- k----- t--- ā---- l----- u------ l---a Vanda kilōlu tūgē āḍadi lāvugā unnaṭlu lekka V-n-a k-l-l- t-g- ā-a-i l-v-g- u-n-ṭ-u l-k-a --------------------------------------------
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 1
Y----- k----- t--- m------- s------ u------ l---- Yā---- k----- t--- m------- s------ u------ l---a Yābhai kilōlu tūgē mogavāḍu sannagā unnaṭlu lekka Y-b-a- k-l-l- t-g- m-g-v-ḍ- s-n-a-ā u-n-ṭ-u l-k-a -------------------------------------------------
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ ఖరీదు-చవక ఖరీదు-చవక 1
K-------c----- Kh-----------a Kharīdu-cavaka K-a-ī-u-c-v-k- --------------
‫السيارة باهظة الثمن.‬ కారు ఖరీదైనది కారు ఖరీదైనది 1
K--- k----------- Kā-- k----------i Kāru kharīdainadi K-r- k-a-ī-a-n-d- -----------------
‫الصحيفة رخيصة.‬ సమాచారపత్రం చవకైనది సమాచారపత్రం చవకైనది 1
S------------- c---------- Sa------------ c---------i Samācārapatraṁ cavakainadi S-m-c-r-p-t-a- c-v-k-i-a-i --------------------------

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.