‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   ca necessitar – voler

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [seixanta-nou]

necessitar – voler

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القطلونية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ (Jo) necessito un llit. (Jo) necessito un llit. 1
‫أريد أن أنام.‬ (Jo) vull dormir. (Jo) vull dormir. 1
‫هل هناك سرير؟‬ Hi ha un llit aquí? Hi ha un llit aquí? 1
‫أحتاج إلى مصباح.‬ (Jo) necessito un llum. (Jo) necessito un llum. 1
‫أريد أن أقرأ.‬ (Jo) vull llegir. (Jo) vull llegir. 1
‫هل هناك مصباح؟‬ Hi ha un llum aquí? Hi ha un llum aquí? 1
‫أحتاج إلى هاتف.‬ Necessito un telèfon. Necessito un telèfon. 1
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ Vull trucar. Vull trucar. 1
‫هل هناك هاتف؟‬ Hi ha un telèfon aquí? Hi ha un telèfon aquí? 1
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ Necessito una càmera. Necessito una càmera. 1
‫أريد أن أصوّر.‬ Vull fer fotos. Vull fer fotos. 1
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ Hi ha una càmera aquí? Hi ha una càmera aquí? 1
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ Necessito un ordinador. Necessito un ordinador. 1
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ Vull enviar un correu electrònic. Vull enviar un correu electrònic. 1
‫هل هناك حاسوب.‬ Hi ha un ordinador aquí? Hi ha un ordinador aquí? 1
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ Necessito un bolígraf. Necessito un bolígraf. 1
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ Vull escriure alguna cosa. Vull escriure alguna cosa. 1
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ Hi ha un full de paper i un bolígraf? Hi ha un full de paper i un bolígraf? 1

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.