‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   fi tarvita – haluta

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [kuusikymmentäyhdeksän]

tarvita – haluta

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفنلندية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ Minä tarvitsen sängyn. Minä tarvitsen sängyn. 1
‫أريد أن أنام.‬ Minä haluan nukkua. Minä haluan nukkua. 1
‫هل هناك سرير؟‬ Onko täällä sänkyä? Onko täällä sänkyä? 1
‫أحتاج إلى مصباح.‬ Minä tarvitsen lampun. Minä tarvitsen lampun. 1
‫أريد أن أقرأ.‬ Minä haluan lukea. Minä haluan lukea. 1
‫هل هناك مصباح؟‬ Onko täällä lamppua? Onko täällä lamppua? 1
‫أحتاج إلى هاتف.‬ Minä tarvitsen puhelimen. Minä tarvitsen puhelimen. 1
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ Minä haluan soittaa. Minä haluan soittaa. 1
‫هل هناك هاتف؟‬ Onko täällä puhelinta? Onko täällä puhelinta? 1
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ Minä tarvitsen kameran. Minä tarvitsen kameran. 1
‫أريد أن أصوّر.‬ Minä haluan ottaa kuvia. Minä haluan ottaa kuvia. 1
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ Onko täällä kameraa? Onko täällä kameraa? 1
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ Minä tarvitsen tietokoneen. Minä tarvitsen tietokoneen. 1
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ Minä haluan lähettää sähköpostia. Minä haluan lähettää sähköpostia. 1
‫هل هناك حاسوب.‬ Onko täällä tietokonetta? Onko täällä tietokonetta? 1
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ Minä tarvitsen kuulakärkikynän. Minä tarvitsen kuulakärkikynän. 1
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ Minä haluan kirjoittaa jotakin. Minä haluan kirjoittaa jotakin. 1
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ Onko täällä paperia ja kuulakärkikynää? Onko täällä paperia ja kuulakärkikynää? 1

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.