‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   fr avoir besoin – vouloir

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [soixante-neuf]

avoir besoin – vouloir

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفرنسية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ J’ai besoin d’un lit. J’ai besoin d’un lit. 1
‫أريد أن أنام.‬ Je veux dormir. Je veux dormir. 1
‫هل هناك سرير؟‬ Y-a-t-il un lit ici ? Y-a-t-il un lit ici ? 1
‫أحتاج إلى مصباح.‬ J’ai besoin d’une lampe. J’ai besoin d’une lampe. 1
‫أريد أن أقرأ.‬ Je veux lire. Je veux lire. 1
‫هل هناك مصباح؟‬ Y-a-t-il une lampe ici ? Y-a-t-il une lampe ici ? 1
‫أحتاج إلى هاتف.‬ J’ai besoin d’un téléphone. J’ai besoin d’un téléphone. 1
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ Je veux téléphoner. Je veux téléphoner. 1
‫هل هناك هاتف؟‬ Y-a-t-il un téléphone ici ? Y-a-t-il un téléphone ici ? 1
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ J’ai besoin d’une caméra. J’ai besoin d’une caméra. 1
‫أريد أن أصوّر.‬ Je veux prendre des photos. Je veux prendre des photos. 1
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ Y-a-t-il une caméra ici ? Y-a-t-il une caméra ici ? 1
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ J’ai besoin d’un ordinateur. J’ai besoin d’un ordinateur. 1
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ Je veux envoyer un e-mail. Je veux envoyer un e-mail. 1
‫هل هناك حاسوب.‬ Y-a-t-il un ordinateur ici ? Y-a-t-il un ordinateur ici ? 1
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ J’ai besoin d’un stylo. J’ai besoin d’un stylo. 1
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ Je veux écrire quelque chose. Je veux écrire quelque chose. 1
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ Y-a-t-il une feuille de papier et un stylo ici ? Y-a-t-il une feuille de papier et un stylo ici ? 1

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.