‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   ko 필요해요 – 원해요

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [예순아홉]

69 [yesun-ahob]

필요해요 – 원해요

[pil-yohaeyo – wonhaeyo]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكورية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ 저는 침대가 필요해요. 저는 침대가 필요해요. 1
jeoneu------dae-a--il--o-a---. jeoneun chimdaega pil-yohaeyo.
‫أريد أن أنام.‬ 저는 자기를 원해요. 저는 자기를 원해요. 1
jeoneu--jagi-e-l----h-eyo. jeoneun jagileul wonhaeyo.
‫هل هناك سرير؟‬ 여기 침대가 있어요? 여기 침대가 있어요? 1
yeo-----i----ga--s---oyo? yeogi chimdaega iss-eoyo?
‫أحتاج إلى مصباح.‬ 저는 램프가 필요해요. 저는 램프가 필요해요. 1
je--e-n-la-m---ga-pil--o---y-. jeoneun laempeuga pil-yohaeyo.
‫أريد أن أقرأ.‬ 저는 읽기를 원해요. 저는 읽기를 원해요. 1
je--eun ilg-g----l-wo-h-ey-. jeoneun ilg-gileul wonhaeyo.
‫هل هناك مصباح؟‬ 여기 램프가 있어요? 여기 램프가 있어요? 1
ye----lae---u-------e-y-? yeogi laempeuga iss-eoyo?
‫أحتاج إلى هاتف.‬ 저는 전화기가 필요해요. 저는 전화기가 필요해요. 1
j--n--n -eon-w---ga-pi----h----. jeoneun jeonhwagiga pil-yohaeyo.
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ 저는 전화하기를 원해요. 저는 전화하기를 원해요. 1
j-one-n -e--h---agi--ul won-ae--. jeoneun jeonhwahagileul wonhaeyo.
‫هل هناك هاتف؟‬ 여기 전화기가 있어요? 여기 전화기가 있어요? 1
yeo-- --o-h--gi-- i----oy-? yeogi jeonhwagiga iss-eoyo?
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ 저는 사진기가 필요해요. 저는 사진기가 필요해요. 1
jeo-e-n saji-g-g- p----oh-ey-. jeoneun sajingiga pil-yohaeyo.
‫أريد أن أصوّر.‬ 저는 사진 찍기를 원해요. 저는 사진 찍기를 원해요. 1
j-o---n--ajin--j--g-le---w--ha--o. jeoneun sajin jjiggileul wonhaeyo.
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ 여기 사진기가 있어요? 여기 사진기가 있어요? 1
y-og--sajing-ga-iss-----? yeogi sajingiga iss-eoyo?
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ 저는 컴퓨터가 필요해요. 저는 컴퓨터가 필요해요. 1
j----un keomp-u--og--pil-yoh-e-o. jeoneun keompyuteoga pil-yohaeyo.
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ 저는 이메일 보내기를 원해요. 저는 이메일 보내기를 원해요. 1
j-on--n i--il-b-nae-ile-l w-n-a-yo. jeoneun imeil bonaegileul wonhaeyo.
‫هل هناك حاسوب.‬ 여기 컴퓨터가 있어요? 여기 컴퓨터가 있어요? 1
ye-gi ---m--u--og--is--eoyo? yeogi keompyuteoga iss-eoyo?
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ 저는 펜이 필요해요. 저는 펜이 필요해요. 1
j--n-u- pe--- p-----h-e--. jeoneun pen-i pil-yohaeyo.
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ 저는 뭘 쓰기를 원해요. 저는 뭘 쓰기를 원해요. 1
jeo--u------ ----gil-ul---n--e-o. jeoneun mwol sseugileul wonhaeyo.
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ 여기 종이와 펜이 있어요? 여기 종이와 펜이 있어요? 1
y-o-i--o------ pe--i-----e-y-? yeogi jong-iwa pen-i iss-eoyo?

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.