‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   lv vajadzēt – gribēt

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [sešdesmit deviņi]

vajadzēt – gribēt

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اللاتفية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ Man vajag gultu. Man vajag gultu. 1
‫أريد أن أنام.‬ Es gribu gulēt. Es gribu gulēt. 1
‫هل هناك سرير؟‬ Vai te ir gulta? Vai te ir gulta? 1
‫أحتاج إلى مصباح.‬ Man vajag lampu. Man vajag lampu. 1
‫أريد أن أقرأ.‬ Es gribu lasīt. Es gribu lasīt. 1
‫هل هناك مصباح؟‬ Vai te ir lampa? Vai te ir lampa? 1
‫أحتاج إلى هاتف.‬ Man vajag telefonu. Man vajag telefonu. 1
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ Es gribu piezvanīt. Es gribu piezvanīt. 1
‫هل هناك هاتف؟‬ Vai te ir telefons? Vai te ir telefons? 1
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ Man vajag fotoaparātu. Man vajag fotoaparātu. 1
‫أريد أن أصوّر.‬ Es gribu fotografēt. Es gribu fotografēt. 1
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ Vai te ir fotoaparāts? Vai te ir fotoaparāts? 1
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ Man vajag datoru. Man vajag datoru. 1
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. 1
‫هل هناك حاسوب.‬ Vai te ir dators? Vai te ir dators? 1
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ Man vajag pildspalvu. Man vajag pildspalvu. 1
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ Es gribu kaut ko uzrakstīt. Es gribu kaut ko uzrakstīt. 1
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ Vai te ir papīra lapa un pildspalva? Vai te ir papīra lapa un pildspalva? 1

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.