‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   mk треба / има потреба – сака

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

[tryeba / ima potryeba – saka]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ Ми треба кревет. Ми треба кревет. 1
M-----e-a--r-ev-e-. Mi tryeba kryevyet.
‫أريد أن أنام.‬ Сакам да спијам. Сакам да спијам. 1
Sak-m d- s-i---. Sakam da spiјam.
‫هل هناك سرير؟‬ Има ли овде кревет? Има ли овде кревет? 1
I-a li -vd-- kry---et? Ima li ovdye kryevyet?
‫أحتاج إلى مصباح.‬ Ми треба светилка. Ми треба светилка. 1
Mi ----ba s-y-t-lka. Mi tryeba svyetilka.
‫أريد أن أقرأ.‬ Сакам да читам. Сакам да читам. 1
Sak---d- chi---. Sakam da chitam.
‫هل هناك مصباح؟‬ Има ли овде една светилка? Има ли овде една светилка? 1
Im--l--o--ye-y--n- s-ye---k-? Ima li ovdye yedna svyetilka?
‫أحتاج إلى هاتف.‬ Ми треба телефон. Ми треба телефон. 1
Mi ---eb- t-ely--on. Mi tryeba tyelyefon.
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ Сакам да телефонирам. Сакам да телефонирам. 1
S--am d- ty--ye--n----. Sakam da tyelyefoniram.
‫هل هناك هاتف؟‬ Има ли овде телефон? Има ли овде телефон? 1
I-a-li o-dy- -yely---n? Ima li ovdye tyelyefon?
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ Ми треба камера. Ми треба камера. 1
M- trye---ka-ye--. Mi tryeba kamyera.
‫أريد أن أصوّر.‬ Сакам да фотографирам. Сакам да фотографирам. 1
Sak-m--- foto-u-a--ra-. Sakam da fotogurafiram.
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ Има ли овде камера? Има ли овде камера? 1
I-a-li o--y---am----? Ima li ovdye kamyera?
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ Ми треба компјутер. Ми треба компјутер. 1
Mi tr---- --m-ј---y--. Mi tryeba kompјootyer.
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ Сакам да испратам една E-mail порака. Сакам да испратам една E-mail порака. 1
Saka- -- ispr--a--ye--a ----i---o--k-. Sakam da ispratam yedna E-mail poraka.
‫هل هناك حاسوب.‬ Има ли овде компјутер? Има ли овде компјутер? 1
I----i ov--- -o-p---t--r? Ima li ovdye kompјootyer?
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ Ми треба пенкало. Ми треба пенкало. 1
Mi---y-ba--y-n-al-. Mi tryeba pyenkalo.
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ Сакам да напишам нешто. Сакам да напишам нешто. 1
Sak----a n-p--h-m ny-shto. Sakam da napisham nyeshto.
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ Има ли овде лист хартија и пенкало? Има ли овде лист хартија и пенкало? 1
I-a------dy---is- -h-r-i-a i pyenkalo? Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo?

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.