‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   sk potrebovať – chcieť

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية السلوفاكية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ Potrebujem posteľ. Potrebujem posteľ. 1
‫أريد أن أنام.‬ Chcem spať. Chcem spať. 1
‫هل هناك سرير؟‬ Je tu posteľ? Je tu posteľ? 1
‫أحتاج إلى مصباح.‬ Potrebujem lampu. Potrebujem lampu. 1
‫أريد أن أقرأ.‬ Chcem čítať. Chcem čítať. 1
‫هل هناك مصباح؟‬ Je tu lampa? Je tu lampa? 1
‫أحتاج إلى هاتف.‬ Potrebujem telefón. Potrebujem telefón. 1
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ Chcem telefonovať. Chcem telefonovať. 1
‫هل هناك هاتف؟‬ Je tu telefón? Je tu telefón? 1
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ Potrebujem fotoaparát. Potrebujem fotoaparát. 1
‫أريد أن أصوّر.‬ Chcem fotografovať. Chcem fotografovať. 1
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ Je tu fotoaparát? Je tu fotoaparát? 1
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ Potrebujem počítač. Potrebujem počítač. 1
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ Chcem poslať e-mail. Chcem poslať e-mail. 1
‫هل هناك حاسوب.‬ Je tu nejaký počítač? Je tu nejaký počítač? 1
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ Potrebujem gulôčkové pero. Potrebujem gulôčkové pero. 1
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ Chcem niečo napísať. Chcem niečo napísať. 1
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? 1

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.