‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   sv behöva – vilja

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [sextionio]

behöva – vilja

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية السويدية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ Jag behöver en säng. Jag behöver en säng. 1
‫أريد أن أنام.‬ Jag vill sova. Jag vill sova. 1
‫هل هناك سرير؟‬ Finns det en säng här? Finns det en säng här? 1
‫أحتاج إلى مصباح.‬ Jag behöver en lampa. Jag behöver en lampa. 1
‫أريد أن أقرأ.‬ Jag vill läsa. Jag vill läsa. 1
‫هل هناك مصباح؟‬ Finns det en lampa här? Finns det en lampa här? 1
‫أحتاج إلى هاتف.‬ Jag behöver en telefon. Jag behöver en telefon. 1
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ Jag vill ringa. Jag vill ringa. 1
‫هل هناك هاتف؟‬ Finns det en telefon här? Finns det en telefon här? 1
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ Jag behöver en kamera. Jag behöver en kamera. 1
‫أريد أن أصوّر.‬ Jag vill fotografera. Jag vill fotografera. 1
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ Finns det en kamera här? Finns det en kamera här? 1
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ Jag behöver en dator. Jag behöver en dator. 1
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ Jag vill skicka ett e-mail. Jag vill skicka ett e-mail. 1
‫هل هناك حاسوب.‬ Finns det en dator här? Finns det en dator här? 1
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ Jag behöver en kulspetspenna. Jag behöver en kulspetspenna. 1
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ Jag vill skriva något. Jag vill skriva något. 1
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ Finns det ett papper och en kulspetspenna här? Finns det ett papper och en kulspetspenna här? 1

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.