‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

[Zygorje pshIoigon]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية أديغية تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ Тутын уешъо пшIоигъуа? Тутын уешъо пшIоигъуа? 1
T---n--e-----sh-o-gu-? Tutyn uesho pshIoigua?
‫أتحب الرقص؟‬ Укъашъо пшIоигъуа? Укъашъо пшIоигъуа? 1
U--sho --hI-i-u-? Ukasho pshIoigua?
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ УтезекIухьанэу пшIоигъуа? УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 1
U-e-ekIuh'a--e- ---Io--ua? UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
‫أريد أن أدخن.‬ Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 1
Sje ----n sesh--ss-I------. Sje tutyn sesho sshIoiguag.
‫أتريد سيجارة؟‬ Сигарет уфая? Сигарет уфая? 1
S-ga-et u-aja? Sigaret ufaja?
‫إنه يريد ولاعة.‬ Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 1
A--(-ulf-g--s-rnyc---aj. Ar (hulfyg) syrnych faj.
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ Зыгорэм сешъонэу сыфай. Зыгорэм сешъонэу сыфай. 1
Zy--rj---sesh-nj-u s---j. Zygorjem seshonjeu syfaj.
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ Зыгорэ сшхы сшIоигъу. Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 1
Zyg-rj--s--hy -s-Io-g-. Zygorje sshhy sshIoigu.
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 1
TI-------y-gjep-jef- s---oig-. TIjekIu zyzgjepsjefy sshIoigu.
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 1
Sje--yg---e---y-----eu-chI-e-s--Ioi--. Sje zygorjem sykykIjeupchIje sshIoigu.
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 1
S-e zy-or-e---- -y-y--jeI- ss------. Sje zygorjekIje sykyoljeIu sshIoigu.
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 1
S-e--y--r-e- u-zgj--la-j--s-hI--g-. Sje zygorjem uezgjeblagje sshIoigu.
‫ما تريد حضرتك؟‬ Сыд о пшIоигъуагъ? Сыд о пшIоигъуагъ? 1
S-d-o p-----g---? Syd o pshIoiguag?
‫هل تريد قهوة؟‬ Кофе уфэягъа? Кофе уфэягъа? 1
K------j-j-g-? Kofe ufjejaga?
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ Хьауми щаймэ нахьышIуа? Хьауми щаймэ нахьышIуа? 1
H'-umi -h--jmje -a---s--ua? H'aumi shhajmje nah'yshIua?
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 1
T-e---j-m-t---oz-'- -----i-uag. Tje unjem tykIozh'y tshIoiguag.
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ Такси шъуфая? Такси шъуфая? 1
Tak-i--hu--ja? Taksi shufaja?
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 1
A-j-r---l-fo-------e--je -s-Ioi-uag. Ahjer telefonkIje teohje ashIoiguag.

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.