‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   hu valamit akarni, kedvelni, szeretni

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [hetven]

valamit akarni, kedvelni, szeretni

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهنغارية تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ Szeretne dohányozni / rágyújtani? Szeretne dohányozni / rágyújtani? 1
‫أتحب الرقص؟‬ Szeretne táncolni? Szeretne táncolni? 1
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ Szeretne sétálni? Szeretne sétálni? 1
‫أريد أن أدخن.‬ Szeretnék dohányozni / rágyújtani. Szeretnék dohányozni / rágyújtani. 1
‫أتريد سيجارة؟‬ Szeretnél egy cigarettát? Szeretnél egy cigarettát? 1
‫إنه يريد ولاعة.‬ Ő tüzet szeretne. Ő tüzet szeretne. 1
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ Szeretnék inni valamit. Szeretnék inni valamit. 1
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ Szeretnék enni valamit. Szeretnék enni valamit. 1
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ Szeretném kicsit kipihenni magam. Szeretném kicsit kipihenni magam. 1
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ Szeretnék kérdezni öntől valamit. Szeretnék kérdezni öntől valamit. 1
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ Szeretném önt megkérni valamire. Szeretném önt megkérni valamire. 1
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ Szeretném önt meghívni valamire. Szeretném önt meghívni valamire. 1
‫ما تريد حضرتك؟‬ Mit szeretne, kérem? Mit szeretne, kérem? 1
‫هل تريد قهوة؟‬ Szeretne egy kávét? Szeretne egy kávét? 1
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ Vagy inkább egy teát szeretne? Vagy inkább egy teát szeretne? 1
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ Haza szeretnénk menni. Haza szeretnénk menni. 1
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ Szeretnétek egy taxit? Szeretnétek egy taxit? 1
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ Telefonálni szeretnének. Telefonálni szeretnének. 1

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.