‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   pt gostar de uma coisa

‫70 [سبعون]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [setenta]

gostar de uma coisa

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البرتغالية (PT) تشغيل المزيد
هل تريد التدخين؟ (Você) quer fumar? (Você) quer fumar? 1
هل ترغب في الرقص؟ (Você) quer dançar? (Você) quer dançar? 1
هل تحب السير على الأقدام؟ (Você) quer passear? (Você) quer passear? 1
‫أريد أن أدخن. Eu queria fumar. Eu queria fumar. 1
هل تريد سيجارة؟ Queres um cigarro? Queres um cigarro? 1
هو يريد ولاعة. Ele queria lume. Ele queria lume. 1
‫أريد أن أشرب شيئاً. Eu queria beber alguma coisa. Eu queria beber alguma coisa. 1
‫أريد أن آكل شيئاً. Eu queria comer alguma coisa. Eu queria comer alguma coisa. 1
‫أريد أن أرتاح قليلاً. Eu queria descansar um pouco. Eu queria descansar um pouco. 1
‫أريد أن أسألك شيئاً. Eu queria perguntar-lhe uma coisa. Eu queria perguntar-lhe uma coisa. 1
‫أريد أن أطلب منك شيئاً. Eu queria pedir-lhe um favor. Eu queria pedir-lhe um favor. 1
أريد أن أدعوك لشيء ما. Eu queria convidá-lo para alguma coisa. Eu queria convidá-lo para alguma coisa. 1
ماذا تريد من فضلك؟ O que é que deseja, por favor? O que é que deseja, por favor? 1
هل ترغب في القهوة؟ Deseja um café? Deseja um café? 1
أم تفضل أن تشرب الشاي؟ Ou prefere antes um chá? Ou prefere antes um chá? 1
نريد أن نعود إلى المنزل. Queríamos ir para casa. Queríamos ir para casa. 1
هل ترغب في سيارة أجرة؟ Querem um táxi? Querem um táxi? 1
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. Eles querem telefonar. Eles querem telefonar. 1

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.