‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   ro „a dori” ceva

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [şaptezeci]

„a dori” ceva

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الرومانية تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ Doriţi să fumaţi? Doriţi să fumaţi? 1
‫أتحب الرقص؟‬ Doriţi să dansaţi? Doriţi să dansaţi? 1
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ Doriţi să mergeţi la plimbare? Doriţi să mergeţi la plimbare? 1
‫أريد أن أدخن.‬ Vreau să fumez. Vreau să fumez. 1
‫أتريد سيجارة؟‬ Vrei o ţigară? Vrei o ţigară? 1
‫إنه يريد ولاعة.‬ El vrea un foc. El vrea un foc. 1
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ Doresc să beau ceva. Doresc să beau ceva. 1
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ Doresc să mănânc ceva. Doresc să mănânc ceva. 1
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ Doresc să mă odihnesc puţin. Doresc să mă odihnesc puţin. 1
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ Doresc să vă întreb ceva. Doresc să vă întreb ceva. 1
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ Doresc să vă rog ceva. Doresc să vă rog ceva. 1
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ Doresc să vă invit la ceva. Doresc să vă invit la ceva. 1
‫ما تريد حضرتك؟‬ Ce doriţi vă rog? Ce doriţi vă rog? 1
‫هل تريد قهوة؟‬ Doriţi o cafea? Doriţi o cafea? 1
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ Sau doriţi mai bine un ceai? Sau doriţi mai bine un ceai? 1
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ Vrem să mergem acasă. Vrem să mergem acasă. 1
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ Vreţi un taxi? Vreţi un taxi? 1
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ Ei vor să dea un telefon. Ei vor să dea un telefon. 1

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.