‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   bg трябва да направя нещо

‫72[اثنان وسبعون]‬

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [седемдесет и две]

72 [sedemdeset i dve]

трябва да направя нещо

[tryabva da napravya neshcho]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
يجب عليه Трябва Трябва 1
Tr-ab-a Tryabva
‫علي أن أبعث الرسالة.‬ Трябва да изпратя писмото. Трябва да изпратя писмото. 1
Tr----- -a --pr--ya pi-mo-o. Tryabva da izpratya pismoto.
‫علي دفع نفقات الفندق.‬ Трябва да платя хотела. Трябва да платя хотела. 1
Tryabv- -- --at-----o--l-. Tryabva da platya khotela.
‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ Трябва да станеш рано. Трябва да станеш рано. 1
Try--va-d- s-a---h ----. Tryabva da stanesh rano.
‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ Трябва да работиш много. Трябва да работиш много. 1
Tr--bva da--------h--nog-. Tryabva da rabotish mnogo.
‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ Трябва да си точен. Трябва да си точен. 1
T-ya-v--d- -----ch--. Tryabva da si tochen.
‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ Той трябва да зареди колата. Той трябва да зареди колата. 1
To--t-y-b-a da z-r--- --la--. Toy tryabva da zaredi kolata.
‫عليه أن يصلح السيارة.‬ Той трябва да поправи колата. Той трябва да поправи колата. 1
T-y--r--bva--a-p---avi k-l---. Toy tryabva da popravi kolata.
‫عليه أن يغسل السيارة.‬ Той трябва да измие колата. Той трябва да измие колата. 1
T-y--ryab-a -a -zmi----lat-. Toy tryabva da izmie kolata.
‫عليها أن تتسوق.‬ Тя трябва да пазарува. Тя трябва да пазарува. 1
T-- t----va--a-p-z--u--. Tya tryabva da pazaruva.
‫عليها أن تنظف الشقة.‬ Тя трябва да изчисти жилището. Тя трябва да изчисти жилището. 1
Ty- t-----a--- -zc--st- z--l-----e-o. Tya tryabva da izchisti zhilishcheto.
‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ Тя трябва да изпере прането. Тя трябва да изпере прането. 1
Tya-t-y--va-d--iz--r--pr--eto. Tya tryabva da izpere praneto.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ Ние трябва да тръгваме веднага за училище. Ние трябва да тръгваме веднага за училище. 1
Ni- t---bva -- tr-gvame---dn-ga-za uch-lishche. Nie tryabva da trygvame vednaga za uchilishche.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ Ние трябва да тръгваме веднага за работа. Ние трябва да тръгваме веднага за работа. 1
Ni- -r------d- t-yg-a---v--naga z---abo--. Nie tryabva da trygvame vednaga za rabota.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ Ние трябва да отидем веднага на лекар. Ние трябва да отидем веднага на лекар. 1
N-e t-y--va da oti--m ---n-g- ---l-ka-. Nie tryabva da otidem vednaga na lekar.
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ Вие трябва да чакате автобуса. Вие трябва да чакате автобуса. 1
V-- -ry---a ---cha-ate ---o-us-. Vie tryabva da chakate avtobusa.
‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ Вие трябва да чакате влака. Вие трябва да чакате влака. 1
V---t-----a-da c-aka----l-ka. Vie tryabva da chakate vlaka.
‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ Вие трябва да чакате таксито. Вие трябва да чакате таксито. 1
V-- -r-a-v- da----k--e -ak-i-o. Vie tryabva da chakate taksito.

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.