‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   el πρέπει να κάνω κάτι

‫72[اثنان وسبعون]‬

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [εβδομήντα δύο]

72 [ebdomḗnta dýo]

πρέπει να κάνω κάτι

[prépei na kánō káti]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليونانية تشغيل المزيد
يجب عليه πρέπει πρέπει 1
pr-p-i prépei
‫علي أن أبعث الرسالة.‬ Πρέπει να στείλω το γράμμα. Πρέπει να στείλω το γράμμα. 1
Pr-p-i na-st-í---t--g-ám--. Prépei na steílō to grámma.
‫علي دفع نفقات الفندق.‬ Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο. Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο. 1
Pr-----n- -l----ō to x--o--ch---. Prépei na plērṓsō to xenodocheío.
‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ Πρέπει να σηκωθείς νωρίς. Πρέπει να σηκωθείς νωρίς. 1
Pré-ei--a s-kō-heí---ō-í-. Prépei na sēkōtheís nōrís.
‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ Πρέπει να δουλέψεις πολύ. Πρέπει να δουλέψεις πολύ. 1
P--p-- -- -o--é-seis p--ý. Prépei na doulépseis polý.
‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ Πρέπει να είσαι στην ώρα σου. Πρέπει να είσαι στην ώρα σου. 1
P-é--- n--e-sai-st---ṓ-- s-u. Prépei na eísai stēn ṓra sou.
‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ Πρέπει να βάλει βενζίνη. Πρέπει να βάλει βενζίνη. 1
P-épe--n---ál---b--zí-ē. Prépei na bálei benzínē.
‫عليه أن يصلح السيارة.‬ Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο. Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο. 1
Prépei -a -pisk--ásei-to --t-kínēt-. Prépei na episkeuásei to autokínēto.
‫عليه أن يغسل السيارة.‬ Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο. Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο. 1
P-é-ei n- ----ei to a----í----. Prépei na plýnei to autokínēto.
‫عليها أن تتسوق.‬ Πρέπει να ψωνίσει. Πρέπει να ψωνίσει. 1
P-é--- -a -sō---e-. Prépei na psōnísei.
‫عليها أن تنظف الشقة.‬ Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι. Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι. 1
Pr---i-n--ka--arí-ei-to-sp--i. Prépei na katharísei to spíti.
‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ Πρέπει να πλύνει τα ρούχα. Πρέπει να πλύνει τα ρούχα. 1
P-ép-i -a -l---i-ta-ro-cha. Prépei na plýnei ta roúcha.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο. Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο. 1
Pr-pe--n- -áme am--ō--s-o-sc-o----. Prépei na páme amésōs sto scholeío.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά. Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά. 1
Pré----na---me-a-é-ō--st- d--le--. Prépei na páme amésōs stē douleiá.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό. Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό. 1
Pré-ei-na-p-me --ésōs sto -iatr-. Prépei na páme amésōs sto giatró.
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο. Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο. 1
P-é--i na peri-én-t--t--leō-hore--. Prépei na periménete to leōphoreío.
‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ Πρέπει να περιμένετε το τρένο. Πρέπει να περιμένετε το τρένο. 1
P-é----na --ri------ -o t-éno. Prépei na periménete to tréno.
‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ Πρέπει να περιμένετε το ταξί. Πρέπει να περιμένετε το ταξί. 1
P----i----per-m-net- ----a-í. Prépei na periménete to taxí.

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.