‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   he ‫חייבים משהו‬

‫72[اثنان وسبعون]‬

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

‫72 [שבעים ושתיים]‬

72 [shiv\'im ushtaym]

‫חייבים משהו‬

[xayavim mashehu]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
يجب عليه ‫להיות מוכרח / להיות חייב‬ ‫להיות מוכרח / להיות חייב‬ 1
l-h--t-mu-hra-/--hio- xayav lihiot mukhrax/lihiot xayav
‫علي أن أبعث الرسالة.‬ ‫אני מוכרח / ה לשלוח את המכתב.‬ ‫אני מוכרח / ה לשלוח את המכתב.‬ 1
ani--u-hr--/mu-hraxa-----hl----e--hami-h---. ani mukhrax/mukhraxah lishloax et hamikhtav.
‫علي دفع نفقات الفندق.‬ ‫אני חייב / ת לשלם למלון.‬ ‫אני חייב / ת לשלם למלון.‬ 1
an---a--v/x--eve--l----le--l-m-l--. ani xayav/xayevet leshalem lamalon.
‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ ‫את / ה מוכרח / ה לקום מוקדם.‬ ‫את / ה מוכרח / ה לקום מוקדם.‬ 1
a--h--t-m-----x/---h-ax-- laq-m-mu-dam. atah/at mukhrax/mukhraxah laqum muqdam.
‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ ‫את / ה חייב / ת לעבוד הרבה.‬ ‫את / ה חייב / ת לעבוד הרבה.‬ 1
a-a--a--xay---x-y-v-- la'a-o--h-----. atah/at xayav/xayevet la'avod harbeh.
‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ ‫את / ה מוכרח / ה לדייק.‬ ‫את / ה מוכרח / ה לדייק.‬ 1
a---/-t mu--ra-/m----ax-h --d-y-q. atah/at mukhrax/mukhraxah ledayeq.
‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ ‫הוא מוכרח לתדלק.‬ ‫הוא מוכרח לתדלק.‬ 1
hu--u-------et--leq. hu mukhrax letadleq.
‫عليه أن يصلح السيارة.‬ ‫הוא חייב לתקן את המכונית.‬ ‫הוא חייב לתקן את המכונית.‬ 1
hwi--a--v l---q-------a--k-oni-. hwi xayav letaqen et hamekhonit.
‫عليه أن يغسل السيارة.‬ ‫הוא חייב לרחוץ את המכונית.‬ ‫הוא חייב לרחוץ את המכונית.‬ 1
h-i--ay-- -i----s-et ham-kho--t. hwi xayav lirxots et hamekhonit.
‫عليها أن تتسوق.‬ ‫היא חייבת לעשות קניות.‬ ‫היא חייבת לעשות קניות.‬ 1
hi---y-----l-'---o--q-io-. hi xayevet la'assot qniot.
‫عليها أن تنظف الشقة.‬ ‫היא חייבת לנקות את הדירה.‬ ‫היא חייבת לנקות את הדירה.‬ 1
hi x-----t-le---o---- --d-rah. hi xayevet lenaqot et hadirah.
‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ ‫היא חייבת לעשות כביסה.‬ ‫היא חייבת לעשות כביסה.‬ 1
h--x--eve------s--t---i-ah. hi xayevet la'assot kvisah.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ ‫אנחנו חייבים ללכת לבית הספר עוד מעט.‬ ‫אנחנו חייבים ללכת לבית הספר עוד מעט.‬ 1
a---n--xay-------l-k-e- l-ve-t---sef-r o---e'at. anaxnu xayavim lalekhet l'veyt-hasefer od me'at.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ ‫אנחנו חייבים ללכת לעבודה עוד מעט.‬ ‫אנחנו חייבים ללכת לעבודה עוד מעט.‬ 1
a----u--a-avi- la-ekhet--a'-vod-h-----e'at. anaxnu xayavim lalekhet la'avodah od me'at.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ ‫אנחנו חייבים ללכת לרופא עוד מעט.‬ ‫אנחנו חייבים ללכת לרופא עוד מעט.‬ 1
a-axnu x----i--l-----e- -ar---------'--. anaxnu xayavim lalekhet larofe od me'at.
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ ‫אתם / ן מוכרחים / חות להמתין לאוטובוס.‬ ‫אתם / ן מוכרחים / חות להמתין לאוטובוס.‬ 1
a-em/ate----khra--m--uk-ra--- leha-----l--tob--. atem/aten mukhraxim/mukhraxot lehamtin l'otobus.
‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ ‫אתם / ן חייבים / ות להמתין לרכבת.‬ ‫אתם / ן חייבים / ות להמתין לרכבת.‬ 1
a-em-a--n-xa---im/x-y--o- l-h-mtin-l-r-ke-e-. atem/aten xayavim/xayavot lehamtin larakevet.
‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ ‫אתם / ן חייבים / ות להמתין למונית.‬ ‫אתם / ן חייבים / ות להמתין למונית.‬ 1
a-----t-n--aya--m/xa-avo--l-h-mti---am-ni-. atem/aten xayavim/xayavot lehamtin lamonit.

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.