‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   el Αιτολογώ κάτι 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [εβδομήντα πέντε]

75 [ebdomḗnta pénte]

Αιτολογώ κάτι 1

[Aitologṓ káti 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليونانية تشغيل المزيد
‫لما لا تأتي؟‬ Γιατί δεν έρχεστε; Γιατί δεν έρχεστε; 1
Gi--í--e- --chest-? Giatí den ércheste?
‫الطقس جداً سيء.‬ Ο καιρός είναι χάλια. Ο καιρός είναι χάλια. 1
O---ir----í-ai-c-ália. O kairós eínai chália.
‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. 1
D-- é------i epei-ḗ -------- e-n-i-c--l--. Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
‫لما لا يأتي؟‬ Γιατί δεν έρχεται; Γιατί δεν έρχεται; 1
G--tí--e- érc-e-a-? Giatí den érchetai?
‫هو غير مدعو.‬ Δεν τον κάλεσαν. Δεν τον κάλεσαν. 1
D-n -o---á-e-an. Den ton kálesan.
‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. 1
D-n --c----- --eid--d-n t-n k---sa-. Den érchetai epeidḗ den ton kálesan.
‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ Γιατί δεν έρχεσαι; Γιατί δεν έρχεσαι; 1
G-at- de--é-c---ai? Giatí den érchesai?
‫لا وقت لدي.‬ Δεν έχω χρόνο. Δεν έχω χρόνο. 1
De-----ō -h-ó--. Den échō chróno.
‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. 1
D---é--h-mai-epeidḗ-d-- --hō -h-ón-. Den érchomai epeidḗ den échō chróno.
‫لما لا تبقى؟‬ Γιατί δεν μένεις; Γιατί δεν μένεις; 1
Giat- de---én-is? Giatí den méneis?
‫علي متابعة العمل.‬ Έχω ακόμα δουλειά. Έχω ακόμα δουλειά. 1
É--ō-a-ó-- --uleiá. Échō akóma douleiá.
‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. 1
Den mé----pe--ḗ--c-ō--k--a--o-leiá. Den ménō epeidḗ échō akóma douleiá.
‫لما تذهب الآن؟‬ Γιατί φεύγετε κιόλας; Γιατί φεύγετε κιόλας; 1
G---- ---úgete--ió-as? Giatí pheúgete kiólas?
‫أنا تعبان.‬ Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 1
E--a--kou-a--énos / ko--a---nē. Eímai kourasménos / kourasménē.
‫أذهب لأني تعبان.‬ Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 1
Phe-gō e-eidḗ-e--a---ou-as---os --kou-a----ē. Pheúgō epeidḗ eímai kourasménos / kourasménē.
‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ Γιατί φεύγετε κιόλας; Γιατί φεύγετε κιόλας; 1
G-at--ph----t--kiól-s? Giatí pheúgete kiólas?
‫الوقت متأخر.‬ Είναι ήδη αργά. Είναι ήδη αργά. 1
Eí-a- ḗd- --g-. Eínai ḗdē argá.
‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. 1
P-e--ō -p--d- ---a- ḗ-- -rgá. Pheúgō epeidḗ eínai ḗdē argá.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.