‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   ky giving reasons

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [жетимиш беш]

75 [jetimiş beş]

giving reasons

[Bir nerseni negizdöö 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫لما لا تأتي؟‬ Эмнеге келбейсиз? Эмнеге келбейсиз? 1
E--e---k-lb-----? Emnege kelbeysiz?
‫الطقس جداً سيء.‬ Аба ырайы ушунчалык начар. Аба ырайы ушунчалык начар. 1
A-a -ra-- u--nç-----n-ç--. Aba ırayı uşunçalık naçar.
‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 1
A-a-ı--y----ç---bol--nd-k--n---l---m. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
‫لما لا يأتي؟‬ Эмнеге ал келбейт? Эмнеге ал келбейт? 1
E-n-ge-a- --l--y-? Emnege al kelbeyt?
‫هو غير مدعو.‬ Ал чакырылган эмес. Ал чакырылган эмес. 1
A--ç----ı--a---mes. Al çakırılgan emes.
‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ Ал чакырылбагандыктан келбейт. Ал чакырылбагандыктан келбейт. 1
A-----ırı-b--an--k-a--kel-eyt. Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ Эмнеге келбейсиң? Эмнеге келбейсиң? 1
Emneg-----bey-i-? Emnege kelbeysiŋ?
‫لا وقت لدي.‬ Менин убактым жок. Менин убактым жок. 1
M--i- --aktı--j-k. Menin ubaktım jok.
‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ Убактым жок болгондуктан келбеймин. Убактым жок болгондуктан келбеймин. 1
U---tı- j-k b--gondu--an-k---e--in. Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
‫لما لا تبقى؟‬ Эмнеге калбайсың? Эмнеге калбайсың? 1
Em---- k-lb--s-ŋ? Emnege kalbaysıŋ?
‫علي متابعة العمل.‬ Мен дагы иштешим керек. Мен дагы иштешим керек. 1
Men ---ı i-t-şim---r--. Men dagı işteşim kerek.
‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 1
Me- -a-baym,-a-t-e-- m-- d--ı--şt-----k---k. Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
‫لما تذهب الآن؟‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
Em-e---emi--le --t-- jatası-? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫أنا تعبان.‬ Мен чарчадым. Мен чарчадым. 1
Me--ç-rçadı-. Men çarçadım.
‫أذهب لأني تعبان.‬ Мен чарчагандыктан кетип жатам. Мен чарчагандыктан кетип жатам. 1
M-- ç--çaga--ı-tan -e--p-----m. Men çarçagandıktan ketip jatam.
‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
Emn--- e-i e-e ket---j------? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫الوقت متأخر.‬ Кеч болуп калды. Кеч болуп калды. 1
Keç---l-p-ka-dı. Keç bolup kaldı.
‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 1
Ke---o-u- kalg--d-k-an-ket----a-atamın. Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.