‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 2‬   »   fr argumenter qc. 2

‫76 [ستة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 2‬

‫إبداء الأسباب 2‬

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفرنسية تشغيل المزيد
‫لما لم تأتِ؟‬ Pourquoi n’es-tu pas venu ? Pourquoi n’es-tu pas venu ? 1
‫كنت مريضاً.‬ J’étais malade. J’étais malade. 1
‫لم آتِ لأني كنت مريضاً.‬ Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. 1
‫لما لم تأت هي؟‬ Pourquoi n’est-elle pas venue ? Pourquoi n’est-elle pas venue ? 1
‫كانت تعبانة.‬ Elle était fatiguée. Elle était fatiguée. 1
‫لم تأـت لأنها كانت تعبانة.‬ Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. 1
‫لما لم يأت ؟‬ Pourquoi n’est-il pas venu ? Pourquoi n’est-il pas venu ? 1
‫لم تكن لديه الرغبة.‬ Il n’avait pas envie. Il n’avait pas envie. 1
‫لم يأت لأنه لم تكن لديه الرغبة.‬ Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. 1
‫ولما لم تأتوا؟‬ Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? 1
‫سيارتنا كانت معطلة.‬ Notre voiture était en panne. Notre voiture était en panne. 1
‫لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.‬ Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. 1
‫لما لم يأت الناس؟‬ Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? 1
‫قد فاتهم القطار.‬ Ils ont manqué le train. Ils ont manqué le train. 1
‫لم يأتوا لأن القطار فاتهم.‬ Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. 1
‫ولما لم تأت أنت؟‬ Pourquoi n’es-tu pas venu ? Pourquoi n’es-tu pas venu ? 1
‫لم يسمح لي.‬ Je ne le pouvais pas. Je ne le pouvais pas. 1
‫لم آت لأنه لم يسمح لي.‬ Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. 1

اللغات الاصلية في امريكا

يتحدث في امريكا لغات شتي. و تعد الانجليزية هي اهمها في شمال امريكا. فيما تسود الاسبانية و البرتغالية في امريكا الجنوبية. و قد اتت جميع هذه اللغات من اوربا الي امريكا. قبل الاستعمار كانت هناك لغات اخري. و سميت هذه اللغات باللغات الرسمية لامريكا. وهذه اللغات لم يتم بحثها علي نحو دقيق حتي الآن. تتنوع هذه اللغات بشكل هائل. يقدر المرء بوجود 60 عائلة لغوية في امريكا الشمالية. و في امريكا الجنوبية يصل حتي 150 لغة. و الي هذا يأتي ايضا الكثير من اللغات المنعزلة. و جميع هذه اللغات مختلف للغاية. و هي تظهر القليل من البنايات المشتركة. لذلك يكون من الصعب تصنيف تلك اللغات. وعن سبب اختلافها العميق فان ذلك يعود الي تاريخ امريكا. لقد تم استيطان امريكا في عصور عديدة. جاء اول انسان الي امريكا قبل حوالي اكثر من 10000 عاما. وحمل كل مجموعة سكنية لغتها الي القارة. تشبه اللغات الاصلية هناك علي الاغلب اللغات الاسيوية. لكن حال اللغات القديمة في امريكا ليس نفس الحال في كلمكان هناك. ففي امريكا الجنوبية لاتزال يوجد العديد من اللغات الهندية الحية حتي اليوم. فلغات مثل الغواراني او الكيشوا لها ملايين المتحدثين النشطين. في امريكا الشمالية اندثرت لغات كثيرة في المقابل. لقد تم قمع تقافة هنود امريكا الشمالية لسنوات طويلة. و لهذا فقدت لغاتهم ايضا. و منذ بضعة عقود تصاعد الاهتمام حول ذلك مرة اخري. و توجد الكثير من البرامج التي تريد رعاية اللغة و حفظها. ..فقد يكون لها مع ذلك مستقبل.