‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   bs Pridjevi 2

‫79[تسعة وسبعون]‬

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [sedamdeset i devet]

Pridjevi 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البوسنية تشغيل المزيد
‫أرتدي ثوباً أزرق.‬ Ja imam na sebi plavu haljinu. Ja imam na sebi plavu haljinu. 1
‫ أرتدي ثوباً أحمر.‬ Ja imam na sebi crvenu haljinu. Ja imam na sebi crvenu haljinu. 1
‫أرتدي ثوباً أخضر.‬ Ja imam na sebi zelenu haljinu. Ja imam na sebi zelenu haljinu. 1
‫أشتري حقيبة يد سوداء.‬ Ja kupujem crnu tašnu. Ja kupujem crnu tašnu. 1
‫أشتري حقيبة يد بنية.‬ Ja kupujem smeđu tašnu. Ja kupujem smeđu tašnu. 1
‫أشتري حقيبة يد بيضاء.‬ Ja kupujem bijelu tašnu. Ja kupujem bijelu tašnu. 1
‫إني بحاجة إلى سيارة جديدة.‬ Ja trebam novo auto. Ja trebam novo auto. 1
‫إني بحاجة إلى سيارة سريعة.‬ Ja trebam brzo auto. Ja trebam brzo auto. 1
‫إني بحاجة إلى سيارة مريحة.‬ Ja trebam udobno auto. Ja trebam udobno auto. 1
‫في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز.‬ Tamo gore stanuje jedna stara žena. Tamo gore stanuje jedna stara žena. 1
‫في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة.‬ Tamo gore stanuje jedna debela žena. Tamo gore stanuje jedna debela žena. 1
‫في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية.‬ Tamo dole stanuje jedna radoznala žena. Tamo dole stanuje jedna radoznala žena. 1
‫كان ضيوفنا أناساً لطفاء.‬ Naši gosti su bili dragi ljudi. Naši gosti su bili dragi ljudi. 1
‫كان ضيوفنا أناساً مؤدبين.‬ Naši gosti su bili kulturni ljudi. Naši gosti su bili kulturni ljudi. 1
‫كان ضيوفنا أناساً مهمين.‬ Naši gosti su bili interesantni ljudi. Naši gosti su bili interesantni ljudi. 1
‫عندي أطفال مطيعون.‬ Ja imam dragu djecu. Ja imam dragu djecu. 1
‫لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون.‬ Ali komšije imaju bezobraznu djecu. Ali komšije imaju bezobraznu djecu. 1
‫هل أولادك مؤدبون ؟‬ Jesu li Vaša djeca dobra? Jesu li Vaša djeca dobra? 1

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.