‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   hr Pridjevi 2

‫79[تسعة وسبعون]‬

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [sedamdeset i devet]

Pridjevi 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكرواتية تشغيل المزيد
‫أرتدي ثوباً أزرق.‬ Imam plavu haljinu na sebi. Imam plavu haljinu na sebi. 1
‫ أرتدي ثوباً أحمر.‬ Imam crvenu haljinu na sebi. Imam crvenu haljinu na sebi. 1
‫أرتدي ثوباً أخضر.‬ Imam zelenu haljinu na sebi. Imam zelenu haljinu na sebi. 1
‫أشتري حقيبة يد سوداء.‬ Kupujem crnu torbu. Kupujem crnu torbu. 1
‫أشتري حقيبة يد بنية.‬ Kupujem smeđu torbu. Kupujem smeđu torbu. 1
‫أشتري حقيبة يد بيضاء.‬ Kupujem bijelu torbu. Kupujem bijelu torbu. 1
‫إني بحاجة إلى سيارة جديدة.‬ Trebam nov auto. Trebam nov auto. 1
‫إني بحاجة إلى سيارة سريعة.‬ Trebam brz auto. Trebam brz auto. 1
‫إني بحاجة إلى سيارة مريحة.‬ Trebam udoban auto. Trebam udoban auto. 1
‫في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز.‬ Tamo gore stanuje jedna stara žena. Tamo gore stanuje jedna stara žena. 1
‫في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة.‬ Tamo gore stanuje jedna debela žena. Tamo gore stanuje jedna debela žena. 1
‫في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية.‬ Tamo dolje stanuje jedna znatiželjna žena. Tamo dolje stanuje jedna znatiželjna žena. 1
‫كان ضيوفنا أناساً لطفاء.‬ Naši gosti su bili dragi ljudi. Naši gosti su bili dragi ljudi. 1
‫كان ضيوفنا أناساً مؤدبين.‬ Naši gosti su bili pristojni ljudi. Naši gosti su bili pristojni ljudi. 1
‫كان ضيوفنا أناساً مهمين.‬ Naši gosti su bili zanimljivi ljudi. Naši gosti su bili zanimljivi ljudi. 1
‫عندي أطفال مطيعون.‬ Imam dragu djecu. Imam dragu djecu. 1
‫لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون.‬ Ali susjedi imaju bezobraznu djecu. Ali susjedi imaju bezobraznu djecu. 1
‫هل أولادك مؤدبون ؟‬ Jesu li Vaša djeca dobra? Jesu li Vaša djeca dobra? 1

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.