‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   no Adjektiv 2

‫79[تسعة وسبعون]‬

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [syttini]

Adjektiv 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية النرويجية تشغيل المزيد
‫أرتدي ثوباً أزرق.‬ Jeg har en blå kjole på meg. Jeg har en blå kjole på meg. 1
‫ أرتدي ثوباً أحمر.‬ Jeg har en rød kjole på meg. Jeg har en rød kjole på meg. 1
‫أرتدي ثوباً أخضر.‬ Jeg har en grønn kjole på meg. Jeg har en grønn kjole på meg. 1
‫أشتري حقيبة يد سوداء.‬ Jeg kjøper en svart veske. Jeg kjøper en svart veske. 1
‫أشتري حقيبة يد بنية.‬ Jeg kjøper en brun veske. Jeg kjøper en brun veske. 1
‫أشتري حقيبة يد بيضاء.‬ Jeg kjøper en hvit veske. Jeg kjøper en hvit veske. 1
‫إني بحاجة إلى سيارة جديدة.‬ Jeg trenger en ny bil. Jeg trenger en ny bil. 1
‫إني بحاجة إلى سيارة سريعة.‬ Jeg trenger en rask bil. Jeg trenger en rask bil. 1
‫إني بحاجة إلى سيارة مريحة.‬ Jeg trenger en komfortabel bil. Jeg trenger en komfortabel bil. 1
‫في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز.‬ Der oppe bor det en gammel dame. Der oppe bor det en gammel dame. 1
‫في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة.‬ Der oppe bor det en tjukk dame. Der oppe bor det en tjukk dame. 1
‫في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية.‬ Der nede bor det en nysgjerrig dame. Der nede bor det en nysgjerrig dame. 1
‫كان ضيوفنا أناساً لطفاء.‬ Gjestene våre var hyggelige folk. Gjestene våre var hyggelige folk. 1
‫كان ضيوفنا أناساً مؤدبين.‬ Gjestene våre var høflige folk. Gjestene våre var høflige folk. 1
‫كان ضيوفنا أناساً مهمين.‬ Gjestene våre var interessante folk. Gjestene våre var interessante folk. 1
‫عندي أطفال مطيعون.‬ Jeg har snille barn. Jeg har snille barn. 1
‫لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون.‬ Men naboene har frekke barn. Men naboene har frekke barn. 1
‫هل أولادك مؤدبون ؟‬ Er barna dine lydige? Er barna dine lydige? 1

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.