‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   bg Минало време 2

‫82[اثنان وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

82 [осемдесет и две]

82 [osemdeset i dve]

Минало време 2

[Minalo vreme 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟‬ Трябваше ли да викаш линейка? Трябваше ли да викаш линейка? 1
T-y------e-li-d- v-k----liney-a? Tryabvashe li da vikash lineyka?
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟‬ Трябваше ли да викаш лекаря? Трябваше ли да викаш лекаря? 1
T-y-b--s----i--a--i--s----k--ya? Tryabvashe li da vikash lekarya?
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟‬ Трябваше ли да викаш полицията? Трябваше ли да викаш полицията? 1
T-y---a-h- l---a -i-----p--i-siyata? Tryabvashe li da vikash politsiyata?
‫أبحوزتك رقم الهاتف؟ كان لدي منذ قليل.‬ Имате ли телефонния номер? Тъкмо го взех. Имате ли телефонния номер? Тъкмо го взех. 1
I-at--li t-l-fon-iy- nom-r--Tykmo-g- v-ek-. Imate li telefonniya nomer? Tykmo go vzekh.
‫أبحوزتك العنوان؟ كان لدي منذ قليل.‬ Имате ли адреса? Тъкмо го взех. Имате ли адреса? Тъкмо го взех. 1
I-ate li -dr---- T--mo ---v-e-h. Imate li adresa? Tykmo go vzekh.
‫أبحوزتك مخطط المدينة؟ كان لدي منذ قليل.‬ Имате ли карта на града? Тъкмо я взех. Имате ли карта на града? Тъкмо я взех. 1
Im-t- l--kart-----g-ad-?-Ty-mo ya--ze--. Imate li karta na grada? Tykmo ya vzekh.
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من القدوم في الوقت المناسب.‬ Той навреме ли дойде? Той не можа да дойде навреме. Той навреме ли дойде? Той не можа да дойде навреме. 1
To---avre-e--i doyd-? Toy-ne--ozha -a d---e--------. Toy navreme li doyde? Toy ne mozha da doyde navreme.
‫هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور عليه.‬ Той намери ли пътя? Той не можа да намери пътя. Той намери ли пътя? Той не можа да намери пътя. 1
T-y -----i-l- pytya- --y ----ozh--------e-i -y--a. Toy nameri li pytya? Toy ne mozha da nameri pytya.
‫هل فهمك؟ لم يتمكن من فهمي.‬ Той разбра ли те? Той не можа да ме разбере. Той разбра ли те? Той не можа да ме разбере. 1
T-y-ra-bra----t-?--o---- ---h- -- m- -a-----. Toy razbra li te? Toy ne mozha da me razbere.
‫لما لم تأتِ في الوقت المناسب؟‬ Защо не можа да дойдеш навреме? Защо не можа да дойдеш навреме? 1
Z-shcho--- ------da---y---- --v----? Zashcho ne mozha da doydesh navreme?
‫لما لم تتمكن من إيجاد الطريق؟‬ Защо не можа да намериш пътя? Защо не можа да намериш пътя? 1
Za---ho ne-mo--a--a---me-is- ----a? Zashcho ne mozha da namerish pytya?
‫لما لم تتمكن من فهمه؟‬ Защо не можа да го разбереш? Защо не можа да го разбереш? 1
Z----h- ------ha -a-go---zber--h? Zashcho ne mozha da go razberesh?
‫لم أتمكن من القدوم، لأن الحافلات لا تسير.‬ Не можах да дойда навреме, защото нямаше автобус. Не можах да дойда навреме, защото нямаше автобус. 1
N- --z-a---d---o--a-n-vreme- za--ch--- nya-a--e -vto--s. Ne mozhakh da doyda navreme, zashchoto nyamashe avtobus.
‫لم أتمكن من إيجاد الطريق، إذ لم يكن لدي مخطط المدينة.‬ Не можах да намеря пътя, защото нямах карта на града. Не можах да намеря пътя, защото нямах карта на града. 1
N- moz-akh -- nam--ya -y--a- -ash-h--o-nya-akh--a--a--- gr-d-. Ne mozhakh da namerya pytya, zashchoto nyamakh karta na grada.
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت صاخبة بشكل.‬ Не можах да го разбера, защото музиката беше много силна. Не можах да го разбера, защото музиката беше много силна. 1
Ne -o-hakh-d- g----z--r-, -as--hoto-mu--k-ta b-s-e--nogo--i-n-. Ne mozhakh da go razbera, zashchoto muzikata beshe mnogo silna.
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة.‬ Трябваше за взема такси. Трябваше за взема такси. 1
T--abva-he -- vzema --k--. Tryabvashe za vzema taksi.
‫اضطررت لشراء مخطط للمدينة.‬ Трябваше да купя карта на града. Трябваше да купя карта на града. 1
Tryab-ash--da-kupy--k--t- -a--r-da. Tryabvashe da kupya karta na grada.
‫اضطررت لإطفاء المذياع.‬ Трябваше за изключа радиото. Трябваше за изключа радиото. 1
Tr---v---e -a -zk-y---a--ad--t-. Tryabvashe za izklyucha radioto.

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.