‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   ky Past tense 4

‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötkön çak 4]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
يقرأ. окуу окуу 1
okuu okuu
‫لقد قرأت.‬ Мен окудум. Мен окудум. 1
M-n--kud--. Men okudum.
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬ Мен романды толугу менен окудум. Мен романды толугу менен окудум. 1
Men r--a-dı-to-u-- --ne- --u-um. Men romandı tolugu menen okudum.
يفهم. түшүнүү түшүнүү 1
t-----ü tüşünüü
‫لقد فهمت.‬ Мен түшүндүм. Мен түшүндүм. 1
Me-----ü-dü-. Men tüşündüm.
‫لقد فهمت النص بكامله.‬ Мен бүт текстти түшүндүм. Мен бүт текстти түшүндүм. 1
M-- -üt --kst-- -üş----m. Men büt tekstti tüşündüm.
يجيب. жооп берүү жооп берүү 1
j-------üü joop berüü
‫لقد أجبت.‬ Мен жооп бердим. Мен жооп бердим. 1
M----o-p-b-rd--. Men joop berdim.
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬ Мен бардык суроолорго жооп бердим. Мен бардык суроолорго жооп бердим. 1
M-n-b-rd-k -uroolo----j-op ber-im. Men bardık suroolorgo joop berdim.
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬ Мен муну билем - мен муну билдим. Мен муну билем - мен муну билдим. 1
M-- munu-----m - --- ---- --l-i-. Men munu bilem - men munu bildim.
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬ Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 1
Me- -u-u ja--p--atam-n-- men-m-n- ---dı-. Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬ Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 1
Me------ u--p jat--ın---me--m--u-u-t-m. Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬ Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 1
Me- m-n- al-p-kel---n --men-mu-- alı- k-l-i-. Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬ Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 1
Men m-n--a-ı--ke--m-- -----unu a--p--el-i-. Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬ Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 1
M---m-n----tıp a-am---- men -unu satı--a-d--. Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 1
M-n m--u kü-öm----en -u-- --t---m-n. Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬ Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 1
M-----nu --şündür-p--a--m-n----e--mun- t-ş--d-rdüm. Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬ Мен муну билем - мен муну билгенмин. Мен муну билем - мен муну билгенмин. 1
Me- ---u---le- --m-n-munu--i---nmi-. Men munu bilem - men munu bilgenmin.

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.