‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   lt Praeitis 4

‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الليتوانية تشغيل المزيد
يقرأ. skaityti skaityti 1
‫لقد قرأت.‬ (Aš) skaičiau. (Aš) skaičiau. 1
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬ (Aš) perskaičiau visą romaną. (Aš) perskaičiau visą romaną. 1
يفهم. suprasti suprasti 1
‫لقد فهمت.‬ (Aš) supratau. (Aš) supratau. 1
‫لقد فهمت النص بكامله.‬ (Aš) supratau visą tekstą. (Aš) supratau visą tekstą. 1
يجيب. atsakyti atsakyti 1
‫لقد أجبت.‬ (Aš) atsakiau. (Aš) atsakiau. 1
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬ (Aš) atsakiau į visus klausimus. (Aš) atsakiau į visus klausimus. 1
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬ (Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. (Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. 1
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬ (Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. (Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. 1
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬ (Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. (Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. 1
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬ (Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. (Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. 1
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬ (Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. (Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. 1
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬ (Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. (Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. 1
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬ Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. 1
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬ (Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. (Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. 1
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬ (Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. (Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. 1

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.