‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   bs Pitati – prošlost 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البوسنية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Koju kravatu si nosio? Koju kravatu si nosio? 1
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Koji auto si kupio / kupila? Koji auto si kupio / kupila? 1
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? 1
‫من رأيت؟‬ Koga ste vidjeli? Koga ste vidjeli? 1
‫من قابلت؟‬ Koga ste sreli? Koga ste sreli? 1
‫على من تعرفت؟‬ Koga ste prepoznali? Koga ste prepoznali? 1
‫متى استيقظت؟‬ Kada ste ustali? Kada ste ustali? 1
‫متى بدأت؟‬ Kada ste počeli? Kada ste počeli? 1
‫متى توقفت؟‬ Kada ste prestali? Kada ste prestali? 1
‫لما استيقظت؟‬ Zašto ste se probudili? Zašto ste se probudili? 1
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Zašto ste postali učitelj? Zašto ste postali učitelj? 1
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Zašto ste uzeli taksi? Zašto ste uzeli taksi? 1
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ Odakle ste došli? Odakle ste došli? 1
‫إلى أين تذهب؟‬ Gdje ste išli? Gdje ste išli? 1
‫أين كنت؟‬ Gdje ste bili? Gdje ste bili? 1
‫من ساعدت؟‬ Kome si pomogao / pomogla? Kome si pomogao / pomogla? 1
‫لمن كتبت؟‬ Kome si pisao / pisala? Kome si pisao / pisala? 1
‫من أجبت؟‬ Kome si odgovorio / odgovorila? Kome si odgovorio / odgovorila? 1

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.