‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   et Küsimused – minevik 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [kaheksakümmend kuus]

Küsimused – minevik 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإستونية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Millist lipsu sa kandsid? Millist lipsu sa kandsid? 1
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Millise auto sa ostsid? Millise auto sa ostsid? 1
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ Millise ajalehe sa tellisid? Millise ajalehe sa tellisid? 1
‫من رأيت؟‬ Keda te nägite? Keda te nägite? 1
‫من قابلت؟‬ Kellega te kohtusite? Kellega te kohtusite? 1
‫على من تعرفت؟‬ Kelle te ära tundsite? Kelle te ära tundsite? 1
‫متى استيقظت؟‬ Millal te ärkasite? Millal te ärkasite? 1
‫متى بدأت؟‬ Millal te alustasite? Millal te alustasite? 1
‫متى توقفت؟‬ Millal te lõpetasite? Millal te lõpetasite? 1
‫لما استيقظت؟‬ Miks te ärkasite? Miks te ärkasite? 1
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Miks te õpetajaks hakkasite? Miks te õpetajaks hakkasite? 1
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Miks te takso võtsite? Miks te takso võtsite? 1
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ Kust te tulite? Kust te tulite? 1
‫إلى أين تذهب؟‬ Kuhu te läksite? Kuhu te läksite? 1
‫أين كنت؟‬ Kus te olite? Kus te olite? 1
‫من ساعدت؟‬ Keda sa aitasid? Keda sa aitasid? 1
‫لمن كتبت؟‬ Kellele sa kirjutasid? Kellele sa kirjutasid? 1
‫من أجبت؟‬ Kellele sa vastasid? Kellele sa vastasid? 1

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.