‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   ky Questions – Past tense 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Questions – Past tense 2

[Suroolor - Ötkön çak 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Кандай галстук тагындың? Кандай галстук тагындың? 1
Kan-ay -al-tuk -----dı-? Kanday galstuk tagındıŋ?
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Сен кандай унаа сатып алдың? Сен кандай унаа сатып алдың? 1
Se-----day un-- -atıp-a-dı-? Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ Кайсы гезитке жазылгансың? Кайсы гезитке жазылгансың? 1
Ka----g-zit---j-zı-ga-sıŋ? Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
‫من رأيت؟‬ Кимди көрдүңүз? Кимди көрдүңүз? 1
K-m--------ŋü-? Kimdi kördüŋüz?
‫من قابلت؟‬ Кимди жолуктурдуңуз? Кимди жолуктурдуңуз? 1
Kim-- ---uk--rd-ŋu-? Kimdi jolukturduŋuz?
‫على من تعرفت؟‬ Кимди тааныдыңыз? Кимди тааныдыңыз? 1
Ki----taa-ıdıŋız? Kimdi taanıdıŋız?
‫متى استيقظت؟‬ Качан турдуңуз? Качан турдуңуз? 1
K-ça--tu-du-u-? Kaçan turduŋuz?
‫متى بدأت؟‬ Качан баштадыңыз? Качан баштадыңыз? 1
K-çan -aş-ad-ŋı-? Kaçan baştadıŋız?
‫متى توقفت؟‬ Качан токтодуңуз? Качан токтодуңуз? 1
Ka-an -o-toduŋ-z? Kaçan toktoduŋuz?
‫لما استيقظت؟‬ Эмне үчүн ойгондуңуз? Эмне үчүн ойгондуңуз? 1
Emn- ---n-o-gond-ŋuz? Emne üçün oygonduŋuz?
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? 1
Em-e üçün--u----- bol-p -a--ı-ız? Emne üçün mugalim bolup kaldıŋız?
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Эмне үчүн такси алдыңыз? Эмне үчүн такси алдыңыз? 1
E--e -çün tak-i-ald-ŋ-z? Emne üçün taksi aldıŋız?
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ Сиз кайдан келдиңз? Сиз кайдан келдиңз? 1
S-z -a--an k---i--? Siz kaydan keldiŋz?
‫إلى أين تذهب؟‬ Сиз кайда бардыңыз? Сиз кайда бардыңыз? 1
S-- kayd- -a--ı-ı-? Siz kayda bardıŋız?
‫أين كنت؟‬ Кайда жүрдүңүз? Кайда жүрдүңүз? 1
K--da-j-r----z? Kayda jürdüŋüz?
‫من ساعدت؟‬ Кимге жардам бердиң? Кимге жардам бердиң? 1
Kimg--ja--a--be-d--? Kimge jardam berdiŋ?
‫لمن كتبت؟‬ Кимге жаздың? Кимге жаздың? 1
Kimg- --zd-ŋ? Kimge jazdıŋ?
‫من أجبت؟‬ Кимге жооп бердиң? Кимге жооп бердиң? 1
Ki-----o-p be--iŋ? Kimge joop berdiŋ?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.