‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   mk Прашања – Минато време 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

[Prashaњa – Minato vryemye 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Која вратоврска ја носеше? Која вратоврска ја носеше? 1
Ko-- v-ato----a----n-s--shye? Koјa vratovrska јa nosyeshye?
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Кој автомобил го купи? Кој автомобил го купи? 1
Ko- avto-obi- --o--o---? Koј avtomobil guo koopi?
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ За кој весник се претплати? За кој весник се претплати? 1
Za-ko--vyesn-k s---p-ye--lat-? Za koј vyesnik sye pryetplati?
‫من رأيت؟‬ Кого видовте? Кого видовте? 1
Kogu--vi--vt-e? Koguo vidovtye?
‫من قابلت؟‬ Кого сретнавте? Кого сретнавте? 1
K--uo---y--n-vt-e? Koguo sryetnavtye?
‫على من تعرفت؟‬ Кого препознавте? Кого препознавте? 1
K-gu- --ye-oz----y-? Koguo pryepoznavtye?
‫متى استيقظت؟‬ Кога станавте? Кога станавте? 1
K---- -----v-y-? Kogua stanavtye?
‫متى بدأت؟‬ Кога започнавте? Кога започнавте? 1
K--ua z----hn-v---? Kogua zapochnavtye?
‫متى توقفت؟‬ Кога престанавте? Кога престанавте? 1
Kogu--p-ye-tanav---? Kogua pryestanavtye?
‫لما استيقظت؟‬ Зошто се разбудивте? Зошто се разбудивте? 1
Z--h-o-s-- r--b-o----ye? Zoshto sye razboodivtye?
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Зошто станавте наставник? Зошто станавте наставник? 1
Z---to --an--t---nast--nik? Zoshto stanavtye nastavnik?
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Зошто земавте такси? Зошто земавте такси? 1
Z---to ---m-v--e -aks-? Zoshto zyemavtye taksi?
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ Од каде дојдовте? Од каде дојдовте? 1
O--k-dy-------v--e? Od kadye doјdovtye?
‫إلى أين تذهب؟‬ Накаде отидовте? Накаде отидовте? 1
Nak-d-- -tid-v-ye? Nakadye otidovtye?
‫أين كنت؟‬ Каде бевте? Каде бевте? 1
Ka--e --ev---? Kadye byevtye?
‫من ساعدت؟‬ Кому му помогна? Кому му помогна? 1
Ko-oo-moo---m--u--? Komoo moo pomoguna?
‫لمن كتبت؟‬ Кому му пиша? Кому му пиша? 1
K---o--oo-p-sha? Komoo moo pisha?
‫من أجبت؟‬ Кому му одговори? Кому му одговори? 1
K-moo-----odgu-v--i? Komoo moo odguovori?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.