‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   nl Vragen – Verleden tijd 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [zesentachtig]

Vragen – Verleden tijd 2

يمكنك نقر الفراغ لرؤية النص أو:   
العربية الهولندية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Welke stropdas heb je gedragen? Welke stropdas heb je gedragen? 1
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Welke auto heb je gekocht? Welke auto heb je gekocht? 1
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ Op welke krant ben je geabonneerd? Op welke krant ben je geabonneerd? 1
‫من رأيت؟‬ Wie heeft u gezien? Wie heeft u gezien? 1
‫من قابلت؟‬ Wie heeft u ontmoet? Wie heeft u ontmoet? 1
‫على من تعرفت؟‬ Wie heeft u herkend? Wie heeft u herkend? 1
‫متى استيقظت؟‬ Wanneer bent u opgestaan? Wanneer bent u opgestaan? 1
‫متى بدأت؟‬ Wanneer bent u begonnen? Wanneer bent u begonnen? 1
‫متى توقفت؟‬ Wanneer bent u opgehouden? Wanneer bent u opgehouden? 1
‫لما استيقظت؟‬ Waarom bent u wakker geworden? Waarom bent u wakker geworden? 1
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Waarom bent u leraar geworden? Waarom bent u leraar geworden? 1
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Waarom heeft u een taxi genomen? Waarom heeft u een taxi genomen? 1
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ Waar bent u vandaan gekomen? Waar bent u vandaan gekomen? 1
‫إلى أين تذهب؟‬ Waar bent u naartoe gegaan? Waar bent u naartoe gegaan? 1
‫أين كنت؟‬ Waar bent u geweest? Waar bent u geweest? 1
‫من ساعدت؟‬ Wie heb je geholpen? Wie heb je geholpen? 1
‫لمن كتبت؟‬ Wie heb je geschreven? Wie heb je geschreven? 1
‫من أجبت؟‬ Wie heb je geantwoord? Wie heb je geantwoord? 1

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.