‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   th คำถาม – อดีตกาล 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [แปดสิบหก]

bhæ̀t-sìp-hòk

คำถาม – อดีตกาล 2

[kam-tǎm-à-dèet-gan]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التايلاندية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ คุณได้ผูกเน็คไทเส้นไหน? คุณได้ผูกเน็คไทเส้นไหน? 1
k-o---a-i-p-----------ai-s-̂n-na-i koon-dâi-pòok-nék-tai-sên-nǎi
‫أية سيارة اشتريت؟‬ คุณได้ซื้อรถคันไหน? คุณได้ซื้อรถคันไหน? 1
ko-n-da-i--e-u-rót-k----a-i koon-dâi-séu-rót-kan-nǎi
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ คุณได้รับหนังสือพิมพ์ฉบับไหน? คุณได้รับหนังสือพิมพ์ฉบับไหน? 1
koon-da---ra-p--ǎ-g--e----im-c--̀-b-̀p--a-i koon-dâi-ráp-nǎng-sěu-pim-chà-bàp-nǎi
‫من رأيت؟‬ คุณได้เห็นใคร? คุณได้เห็นใคร? 1
koon----i--e----r-i koon-dâi-hěn-krai
‫من قابلت؟‬ คุณได้พบใคร? คุณได้พบใคร? 1
koon-d-̂---o-p-krai koon-dâi-póp-krai
‫على من تعرفت؟‬ คุณได้ทำความรู้จักกับใคร? คุณได้ทำความรู้จักกับใคร? 1
k-on-d--i-t-m--w-m-róo---̀---à--k--i koon-dâi-tam-kwam-róo-jàk-gàp-krai
‫متى استيقظت؟‬ คุณตื่นนอนกี่โมง? คุณตื่นนอนกี่โมง? 1
koon-d-e--n-na-n-g-̀e----g koon-dhèun-nawn-gèe-mong
‫متى بدأت؟‬ คุณเริ่มตั้งแต่เมื่อไร? คุณเริ่มตั้งแต่เมื่อไร? 1
k----r---̶m--hâ-g----̀-m--u---ai koon-rêr̶m-dhâng-dhæ̀-mêua-rai
‫متى توقفت؟‬ คุณเสร็จตั้งแต่เมื่อไร? คุณเสร็จตั้งแต่เมื่อไร? 1
ko---sà-re-t-dha-n--d--̀-mêu--rai koon-sà-rèt-dhâng-dhæ̀-mêua-rai
‫لما استيقظت؟‬ ทำไมคุณถึงตื่นนอน? ทำไมคุณถึงตื่นนอน? 1
t-m-m-i--oo--t---ng----̀un----n tam-mai-koon-těung-dhèun-nawn
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ ทำไมคุณถึงเป็นครู? ทำไมคุณถึงเป็นครู? 1
ta--m-i--o-n-te---g---e--k-oo tam-mai-koon-těung-bhen-kroo
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ ทำไมคุณถึงนั่งรถแท็กซี่? ทำไมคุณถึงนั่งรถแท็กซี่? 1
tam---i-ko----e-u------ng-ro----ǽ----̂e tam-mai-koon-těung-nâng-rót-tǽk-sêe
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ คุณมาจากที่ไหน? คุณมาจากที่ไหน? 1
k-o---a-j--k-têe----i koon-ma-jàk-têe-nǎi
‫إلى أين تذهب؟‬ คุณไปไหนมา? คุณไปไหนมา? 1
koon-b----nǎ--ma koon-bhai-nǎi-ma
‫أين كنت؟‬ คุณไปอยู่ที่ไหนมา? คุณไปอยู่ที่ไหนมา? 1
koon-b-ai--̀---̂--te----ǎ--ma koon-bhai-à-yôo-têe-nǎi-ma
‫من ساعدت؟‬ คุณไปช่วยใครมา? คุณไปช่วยใครมา? 1
koon--h-i-c---ay-kra--ma koon-bhai-chûay-krai-ma
‫لمن كتبت؟‬ คุณได้้้เขียนถึงใคร? คุณได้้้เขียนถึงใคร? 1
k-n-kĭa---ĕu-g -rai kun kĭan tĕung krai
‫من أجبت؟‬ คุณได้ตอบใคร? คุณได้ตอบใคร? 1
k--n---̂---hàwp-kr-i koon-dâi-dhàwp-krai

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.