‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   ti ሕቶታት - ሕሉፍ 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [ሰማንያንሽዱሽተን]

86 [semaniyanishidushiteni]

ሕቶታት - ሕሉፍ 2

[ḥitotati - ḥilufi 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ ኣየናይ ክራቫታ ኢኻ ተኸዲንካ ኔርካ? ኣየናይ ክራቫታ ኢኻ ተኸዲንካ ኔርካ? 1
aye-ayi ki--------h-- -------nika-nē--k-? ayenayi kiravata īẖa teẖedīnika nērika?
‫أية سيارة اشتريت؟‬ ኣየነይቲ መኪና ኢኻ ገዚእካ? ኣየነይቲ መኪና ኢኻ ገዚእካ? 1
aye-eyi-ī---k-na ---- g-z-’i--? ayeneyitī mekīna īẖa gezī’ika?
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ ኣየናይ ጋዜጣ ኢኻ ጠሊብካ ኔርካ? ኣየናይ ጋዜጣ ኢኻ ጠሊብካ ኔርካ? 1
a-en-yi-ga--t’a--ẖa t’el-b--a n-rika? ayenayi gazēt’a īẖa t’elībika nērika?
‫من رأيت؟‬ ንመን ኢኹም ሪኢኹም? ንመን ኢኹም ሪኢኹም? 1
n----i īẖ--i-rī’--̱---? nimeni īẖumi rī’īẖumi?
‫من قابلت؟‬ ንመን ኢኹም ረኺብኩም? ንመን ኢኹም ረኺብኩም? 1
nimen- ī-̱u-i-r--̱-bikum-? nimeni īẖumi reẖībikumi?
‫على من تعرفت؟‬ መን ኢኹም ኣለሊኹሞ? መን ኢኹም ኣለሊኹሞ? 1
m-ni --̱umi--lelīh-umo? meni īẖumi alelīẖumo?
‫متى استيقظت؟‬ መዓስ ኢኹም ተሲእኹም? መዓስ ኢኹም ተሲእኹም? 1
m-‘as- -ẖumi-tes-’ih---i? me‘asi īẖumi tesī’iẖumi?
‫متى بدأت؟‬ መዓስ ኢኹም ጀሚርኩም? መዓስ ኢኹም ጀሚርኩም? 1
me‘asi-ī--umi j--ī-ik--i? me‘asi īẖumi jemīrikumi?
‫متى توقفت؟‬ መዓስ ኢኹም ወዲእኹም? መዓስ ኢኹም ወዲእኹም? 1
m-‘-s- ī----i------i-----? me‘asi īẖumi wedī’iẖumi?
‫لما استيقظت؟‬ ስለምንታይ ተሲእኩም? ስለምንታይ ተሲእኩም? 1
si-e-init--i te----ku--? sileminitayi tesī’ikumi?
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ ስለምንታይ ኢኹም መምህር ኮንኩም? ስለምንታይ ኢኹም መምህር ኮንኩም? 1
s---m--i---- īh--mi---mihir- -oni---i? sileminitayi īẖumi memihiri konikumi?
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ ስለምንታይ ታክሲ ወሲድኩም? ስለምንታይ ታክሲ ወሲድኩም? 1
si-e-i-ita---ta-i-ī -esī-i--m-? sileminitayi takisī wesīdikumi?
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ ካበይ ኢኹም መጺኹም? ካበይ ኢኹም መጺኹም? 1
k----- īh---i -e-s’-h-um-? kabeyi īẖumi mets’īẖumi?
‫إلى أين تذهب؟‬ ናበይ ዲኹም ከይድኩም? ናበይ ዲኹም ከይድኩም? 1
nabey--d-ẖumi keyi-i-um-? nabeyi dīẖumi keyidikumi?
‫أين كنت؟‬ ኣበይ ዲኹም ኔርኩም? ኣበይ ዲኹም ኔርኩም? 1
ab--i-dī-̱umi n-----mi? abeyi dīẖumi nērikumi?
‫من ساعدت؟‬ ንመን ኢኻ ሓጊዝካ? ንመን ኢኻ ሓጊዝካ? 1
ni---i--ẖ--h-a--zi--? nimeni īẖa ḥagīzika?
‫لمن كتبت؟‬ ንመን ኢኻ ጽሒፍካ? ንመን ኢኻ ጽሒፍካ? 1
nime-i ------s’ih--fi--? nimeni īẖa ts’iḥīfika?
‫من أجبت؟‬ ንመን ኢኻ መሊስካ? ንመን ኢኻ መሊስካ? 1
nimeni----a---l---ka? nimeni īẖa melīsika?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.